Shona

Bulgarian

Nehemiah

10

1Zvino vakasimbisa sungano ndivava: Nehemiya, mubati,mwanakomana waHakaria, naZedhekia;
1А ония, които подпечатаха, бяха: управителят Неемия, Ахалиевият син и Седекия,
2naSeraya, naAzaria, naJeremiya;
2Сераия, Азария, Еремия,
3naPashuri, naAmaria, naMarikiya;
3Пасхор, Амария, Мелхия,
4naHatushi, naShebhania, naMaruki;
4Хатус, Севания, Малух,
5naHarimi, naMeremoti, naObhadhiya;
5Харим, Меримот, Авдия,
6naDhanyeri, naGinetoni, naBharuki;
6Даниил, Ганатон, Варух,
7naMeshurami, naAbhiya, naMijamini;
7Месулам, Авия, Миамин,
8naMaazia, naBhirigai, naShemaya; ndivo vaiva vapristi.
8Маазия, Велгай и Семаия; те бяха свещеници.
9Uye vaRevhi ava: Jeshua, mwanakomana waAzania, naBhinui, wavanakomana vaHenadhadhi, naKadhimieri;
9Левити: Исус, Азаниевият син, Вануй от Инададовите потомци и Кадмиил;
10nehama dzavo: Shebhania, naHodhia, naKerita, naPeraya, naHanani;
10и братята им Севания, Одия, Келита, Фелаия, Анан,
11naMika, naRehobhi, naHashabhia;
11Михей, Реов, Асавия,
12naZakuri, naSherebhia, naShebhania;
12Закхур, Серевия, Севания,
13naHodhia, naBhani, naBheninu;
13Одия, Ваний и Венину.
14uye vakuru vavanhu ava: Paroshi, naPahatimoabhi, naErami, naZatu, naBhani;
14Началници на людете: Фарос, Фаат-моав, Елам, Зату, Ваний,
15naBhuni, naAzigadhi, naBhebhai;
15Вуний, Азгад, Вивай,
16naAdhonia, naBhigivhadhi, naAdhini;
16Адония, Вагуй, Адин,
17naAteri, naHezekia, naAzuri;
17Атир, Езекия, Азур,
18naHodhia, naHashumi, naBhezai,
18Одия, Асум, Висай,
19naHarifi, naAnatoti, naNobhai;
19Ариф, Анатот, Невай,
20naMagipiashi, naMeshurami, naHezeri;
20Магфиас, Месулам, Изир,
21naMeshezabheri, naZadhoki, naJadhua;
21Месизавеил, Садок, Ядуа,
22naPeratia, naHanani, naAnaya;
22Фелатия, Анан, Анаия,
23naHoshea, naHanania, naHashubhi;
23Осия, Анания, Асув,
24naHaroheshi, naPiriha, naShobheki;
24Алоис, Филея, Совив,
25naRehumi, naHashabhina, naMaaseya;
25Реум, Асавна, Маасия,
26naAhiya; naHanani, naAnani,
26Ахия, Анан, Ганан,
27naMaruki, naHarimi, naBhaana.
27Малух, Харим и Ваана.
28Asi vamwe vanhu, ivo vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi navaNetinimi, navose vakanga vazviraura pavanhu venyika iyo kuchengeta murau waMwari, navakadzi vavo, navanakomana vavo, navakunda vavo, mumwe nomumwe akanga achiziva nokunzwisisa,
28А останалите от людете, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите и всички, които бяха се отделили от племената на земите [и се прилепили] към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всеки, който знаеше и разбираше,
29vakanamatira hama dzavo, ivo vakuru, vakazvisunga nokutukwa nokupika kuti vachafamba nomurau waMwari, wavakapiwa naMozisi muranda waMwari, nokurangarira nokuita mirairo yose yaJehovha Ishe wedu, nezvaakatonga nezvaakatema;
29присъединиха се към братята си, големците си, и постъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който бе даден чрез Божия слуга Моисея, и да пазят и вършат всичките заповеди на Иеова нашия Господ, съдбите Му и повеленията Му;
30uye kuti hatingapi vanhu venyika vakunda vedu kana kutorera vakomana vedu vakunda vavo;
30и да не даваме дъщерите си на племената на земята, и да не вземаме техните дъщери за синовете си;
31uye kuti kana vanhu venyika vakauya nezvinhu zvavo, kana zvokudya zvipi nezvipi, kuzotengesa nezuva resabata, isu hatingavatengeri nesabata, kana panerimwe zuva dzvene; uye kuti ticharegera nyika pagore rechinomwe nokusareva zvikwerete zvose.
31и ако племената от земята донесат стоки или каква да било храна за продан в съботен ден, да не купуваме от тях в събота или в свет ден; и да се отказваме от [обработването на земята] всяка седма година и от изискването на всеки дълг.
32Takazviitirawo mutemo kuti ticharipira basa reimba yaMwari wedu chetatu cheshekeri pagore rimwe nerimwe;
32Наредихме си още да се задължим да даваме всяка година по една трета от сикъла за службата на дома на нашия Бог,
33basa rezvingwa zvokuratidza, nechipiriso choupfu chenguva dzose, nechipiriso chinopiswa nguva dzose, rapamasabata, napakugara kwemwedzi, napane mimwe mitambo yakataurwa, nerezvimwe zvinhu zvitsvene, nerezvipiriso zvezvivi zvokuyananisira vaIsiraeri nazvo, neramabasa ose muimba yaMwari wedu.
33за присътствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, в съботите и на новолунията и на празниците, и за светите неща, за приносите за грях в умилостивение за Израиля, и за всичката работа на дома на нашия Бог.
34Tikakanda mijenya, isu vapristi navaRevhi navanhu, pamusoro pezvipo zvehuni, kuti tiuye nadzo mumba maMwari wedu, namadzoro edzimba dzamadzibaba edu, panguva dzakatarwa gore rimwe nerimwe, kuti dziveserwe paaritari yaJehovha Mwari wedu, sezvakanyorwa pamurayiro;
34И ние - свещениците, левитите и людете - хвърлихме жребие [помежду си] за приноса на дървата, за да ги докарват в дома на нашия Бог, според бащините ни домове, в определени времена всяка година, за да горят върху олтара на Господа нашия Бог според предписаното в закона;
35tikazvisunga kuti tichauya nezvitsva zveminda yedu, nezvitsva zvezvibereko zvose zvemiti yamarudzi ose, gore rimwe nerimwe kumba kwaJehovha;
35и всяка година да донасяме в Господния дом първите плодове от земята си и първите плодове от рожбата на всяко дърво;
36namatangwe avanakomana vedu navana vemhongora dzezvipfuwo zvedu, sezvakanyorwa pamurau, navana vemhongora dzemombe dzedu namakwai edu, kuti tiuye nazvo kumba kwaMwari wedu, nokuvapristi vanobata mumba maMwari wedu;
36и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които служат в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, според предписаното в закона, и първородните от говедата си и от стадата си;
37uye kuti tichauya nezvitsva zvoupfu, nezvezvipiriso zvinotsaurwa, nezvibereko zvemiti yamarudzi ose, zvewaini nezvamafuta, kuvapristi, kumakamuri eimba yaMwari wedu, nezvegumi zveminda yedu kuvaRevhi, nekuti vaRevhi ndivo vanopiwa zvegumi zvezvinorimwa nesu pamaguta ose.
37и да донасяме на свещениците, в стаите на дома на нашия Бог първите плодове от нашето тесто, и приносите си, и плодовете от всякакво дърво, тоже и виното и дървеното масло; и [да внасяме] на левитите десетъците от земята си, и левитите да вземат десетъците по всичките градове, гдето обработваме земята.
38Mupristi mwanakomana waAroni anofanira kuva navaRevhi kana vaRevhi vachitora zvegumi; zvino vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu kumakamuri eimba yefuma.
38И [някой] свещеник, Ааронов потомец, да бъде с левитите когато вземат десетъците; и левитите да донасят десетъка от десетъците в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.
39Nekuti vana vaIsiraeri navana vaRevhi vanofanira kuuya nechipiriso chinotsaurwa chezviyo, newaini, namafuta, kumakamuri mune midziyo yeimba tsvene nokuvapristi vanobatamo, navarindi vemikova, navaimbi; hatingarashi imba yaMwari wedu.
39Защото израилтяните и левийците трябва да донасят приносите от житото, от виното и от дървеното масло в стаите, гдето са съдовете на светилището, и служащите свещеници, вратарите и певците. И няма да оставим дома на нашия Бог.