1Zvino rusvingo rwakati rwavakwa, ini ndatimika magonhi, uye varindi vemikova, navaimbi, navaRevhi, vagadzwa,
1А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2ndikagadza Hanani munin'ina wangu, naHanania mubati wenhare, vave vatariri veJerusaremu; nekuti akanga ari munhu akatendeka, achitya Mwari kupfuura vazhinji.
2предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3Ndikati kwavari, Masuwo eJerusaremu ngaarege kuzarurwa kusvikira zuva rapisa; zvino varindi vachimirepo, ngavapfige mikova, imwi mugoikiya; munofanira kugadzawo varindi pakati pavagere Jerusaremu, mumwe nomumwe paanofanira kurindira, mumwe nomumwe pakatarisana neimba yake.
3И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да [остават] заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят [стражите да пазят при тях;] и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стражата си, всеки срещу къщата си.
4Zvino guta rakanga riri bamhi rakakura; asi vanhu vaivamo vashoma; uye dzimba dzakanga dzichigere kuvakwa.
4А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5Ipapo Mwari wangu akaisa mufungo pamoyo pangu kuti ndikokere vakuru navatariri, navanhu, kuti vaverengwe namazita avo. Ndikawana bhuku yamazita avakatanga kusvika, ndikawana makanyorwa kudai:
5И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред, намерих и писано в нея:
6Ndivo vana vorutivi rwenyika yaJudha, vakadzoka pakutapwa, pakati pavakanga vakatapwa, vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi, vakadzokera Jerusaremu nokwaJudha, mumwe nomumwe kuguta rake.
6Ето човеците на [Вавилонската] област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7Ivo vakauya naZerubhabheri,. naJeshua, naNehemiya, naAzaria, naRaamia, naNahamani, naModhekai, naBhirishani, naMisipereti, naBhigivhadhi, naNehumi, naBhaana. Kuwanda kwavarume vavanhu vaIsiraeri ndiko:
7които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде [беше следното:]
8Vana vaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri.
8Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9Vana vaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri.
9Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10Vana vaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
10Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11Vana vaPahatimoabhi, vavana vaJeshura naJoabhu, zviuru zviviri namazana masere negumi navasere.
11Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12Vana vaErami, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
12Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13Vana vaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu.
13Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14Vana vaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu.
14Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15Vana vaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere.
15Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16Vana vaBhebhai mazana matanhatu namakumi maviri navasere.
16Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17Vana vaAzigadhi, zviuru zviviri namazana matatu namakumi maviri navaviri.
17Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18Vana vaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe.
18Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19Vana vaBhigivhadhi, zviuru zviviri namakumi matanhatu navanomwe.
19Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20Vana vaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu.
20Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21Vana vaAteri, waHezekia, makumi mapfumbamwe navasere.
21Атирови потомци, от Езекия, деветдесет и осем души.
22Vana vaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere.
22Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23Vana vaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana.
23Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24Vana vaHarifi, zana rimwe negumi navaviri.
24Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25Vana vaGibhiyoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
25Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26Varume veBheterehemu naveNetofa, zana rimwe namakumi masere navasere.
26Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27Varume veAnatoti, zana rimwe namakumi maviri navasere.
27Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28Varume veBhetiazimavheti, makumi mana navaviri.
28Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29Varume veKiriatijearimi, neKefira, neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu.
29Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30Varume veRama neGhebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe.
30Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31Varume veMikimashi, zana rimwe namakumi maviri navaviri.
31Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32Varume veBhetieri neAi, zana rimwe namakumi maviri navatatu.
32Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33Varume veNebho rechipiri, makumi mashanu navaviri.
33Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34Vana vaErami wechipiri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
34Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35Vana vaHarimi, mazana matatu namakumi maviri.
35Харимови потомци, триста и двадесет души.
36Vana veJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu.
36Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37Vana veRoghi, neHadhidhi, neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe.
37Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38Vana veSenaa, zviuru zvitatu namazana mapfumbamwe namakumi matatu.
38Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39Vapristi vakanga vari, vana vaJedhaya, veimba yaJeshua, mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu.
39Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40Vana veImeri, chiuru chimwe namakumi mashanu navaviri.
40Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41Vana vaPashuri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mana navanomwe.
41Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42Vana vaHarimi, chiuru chimwe negumi navanomwe.
42Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43VaRevhi vakanga vari, vana vaJeshua weKadhimieri, wavana vaHodhevha, makumi manomwe navana.
43Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44Vaimbi vakanga vari, vana vaAsafi, zana rimwe namakumi mana navasere.
44Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45Varindi vemikova vakanga vari, vana vaSharumi, navana vaAteri, navana vaTarimoni, navana vaAkubhi, navana vaHatita, navana vaShobhai, zana rimwe namakumi matatu navasere.
45Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46VaNetinimi vakanga vari, vana vaZhiha, navana vaHasufa, navana vaTabhaoti,
46Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47navana vaKerosi, navana vaSia, navana vaPadhoni,
47Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48navana vaRebhana, navana vaHagabha, navana vaSarimai,
48Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49navana vaHanani, navana vaGidheri, navana vaGahari,
49Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50navana vaReaya, navana vaRezini, navana vaNekodha,
50Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51navana vaGazami, navana vaUza, navana vaPasea,
51Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52navana vaBhesai, navana vaMeunimi, navana vaNefushesimi.
52Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53navana vaBhakibhuki, navana vaHakufa, navana vaHarihuri,
53Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54navana vaBhaziriti, navana vaMehidha, navana vaHarisha,
54Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55navana vaBharikosi, navana vaSisera, navana vaTema,
55Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56navana vaNezia, navana vaHatifa.
56Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57Vana vavaranda vaSoromoni vakanga vari, vana vaSotai, navana vaSofereti, navana vaPeridha,
57Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,
58navana vaJaara, navana vaDharikoni, navana vaGidheri,
58Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59navana vaShefatia, navana vaHatiri, navana vaPokeretihazebhaimi, navana vaAmoni.
59Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.
60VaNetinimi vose navana vavaranda vaSoromoni, vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
60Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61Ndivo vakakwira, vachibva Terimera, neTeriharisha, neKerubhi, neAdhoni, neImeri; asi vakanga vasingagoni kududza dzimba dzamadzibaba avo, kana marudzi avo, kana vakanga vari vaIsiraeri.
61А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62Vana vaDheraya, navana vaTobhia, navana vaNekodha, mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
62Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63Pakati pavapristi vakanga vari, vana vaHobhaya, navana vaHakozi, navana vaBharizirai, akanga awana mukadzi wavakunda vaBharizirai muGiriyadhi, akazotumidzwa zita rokwavo.
63И от свещениците: Аваиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64Ava vakatsvaka mazita avo pakati pamazita amadziteteguru, asi akashaikwa; saka vakanzi vakasvibiswa, vakabviswa paupristi.
64те потърсиха регистъра си [между] преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65ipapo mubati akavaudza kuti varege kudya zvinhu zvitsvene-tsvene, kusvikira kwamuka mupristi ane Urimi neTumimi.
65И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
66Ungano yose yakasvika zviuru zvina makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
66Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67vasingaverengi varanda vavo navarandakadzi vavo, vakasvika zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe, vaiva navaimbi varume navakadzi vana mazana maviri namakumi mana navashanu.
67освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68Mabhiza avo aiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu; namahesera avo mazana maviri namakumi mana namashanu;
68Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69makamera avo, mazana manomwe namakumi matatu namashanu; mbongoro dzavo zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
69камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70Vamwe vakuru vedzimba dzamadzibaba avo vakapa zvipo kuzobata basa. Mubati wakapa chivigiro chefuma madariki endarama ane chiuru chimwe, nembiya dzina makumi mashanu, nenguvo dzavapristi dzina mazana mashanu namakumi matatu.
70А някои от началниците на бащините [домове] дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71Vamwe vakuruwo vedzimba dzamadzibaba vakapa muchivigiro chefuma yokubata basa nayo, madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri namazana maviri.
71И някои от началниците на бащините [домове] внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72Vamwe vanhu vakapa madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri, nenguvo dzavapristi dzina makumi matanhatu nenomwe.
72И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73Zvino vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi, navamwe vanhu, navaNetinimi, navaIsiraeri vose vakagara pamaguta avo
73Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха [вече] в градовете си.