Shona

Bulgarian

Numbers

12

1Zvino Miriami naAroni vakapopotera Mozisi nokuda komukadzi aiva muKushi, waakanga awana; nekuti akanga awana mukadzi aiva muKushi.
1В това време Мариам и Аарон говориха против Моисея поради етиопянката, която бе взел за жена, (защото беше взел една етиопянка); и рекоха:
2Vakati, Ko Jehovha akataura naMozisi iye oga here? Ko haana kutaura nesuwo here? Jehovha akazvinzwa.
2Само чрез Моисея ли говори Господ? не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.
3Zvino munhu uyu Mozisi akanga ari munhu munyoro kwazvo, kupfuura vanhu vose vaiva panyika.
3А Моисей беше човек много кротък, повече от всичките човеци, които бяха на земята.
4Jehovha akataura pakarepo naMozisi naAroni naMiriami, akati, Budai imwi vatatu kutende rokusangana. Ivo vatatu vakabuda.
4И веднага Господ рече на Моисея, на Аарона и на Мариам: Излезте вие трима към шатъра за срещане. И тъй, излязоха и тримата.
5Ipapo Jehovha akaburuka mushongwe yegore, akamira mumukova wetende rokusangana, akadana Aroni naMiriami; ivo vaviri vakabuda.
5Тогава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарона и Мариам, и те двамата излязоха.
6Zvino akati, Teererai mashoko angu; kana kuno muporofita pakati penyu, ini Jehovha ndichazvizivisa kwaari nechiratidzo, ndichataura naye nokurota hope.
6И рече: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз Господ ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.
7Muranda wangu Mozisi haana kudaro; akatendeka paimba yangu yose.
7Но слугата Ми Моисей не е така [поставен], той, който е верен в целия Ми дом;
8Iye ndichataura naye nomuromo, pachena, ndisingatauri namashoko asinganzwisiswi; iye uchaona Jehovha kuti akadini; naizvozvo makaregereiko kutya kupopotera muranda wangu Mozisi?
8с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. Как, прочее, не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисея?
9Ipapo kutsamwa kwaJehovha kwakavamukira, iye akabva.
9И гневът на Господа пламна против тях, и Той си отиде.
10Gore rikabva pamusoro petende rokusangana, onei Miriami ava namaperembudzi, akachena sechando; Aroni akatarira Miriami, onei ava namaperembudzI
10И като се оттегли облакът от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, [бяла] като сняг; като погледна Аарон на Мариам, ето, тя беше прокажена.
11Zvino Aroni akati kuna Mozisi, Haiwa, Ishe wangu, musaisa mhosva yezvivi pamusoro pedu,kunyange takaita hedu noupenzi, tikatadza.
11Тогава Аарон рече на Моисея: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай тоя грях, с който сторихме безумие и съгрешихме.
12Ngaarege kuva somwana wakaberekwa akafa, imwe nyama yake yakaora pakubuda kwake padumbu ramai vake.
12Да не бъде тя като мъртво [дете], на което половина от тялото е изтляло, когато излиза из утробата на майка си.
13Zvino Mozisi akachema kuna Jehovha, akati, Haiwa Mwari, domuporesai henyu.
13И Моисей викна към Господа, казвайки: О Боже, моля Ти се, изцели я.
14Jehovha akati kuna Mozisi, Dai baba vake vakanga vamupfira mate kuchiso chake, haazaifanira kunyara mazuva manomwe here? Ngaabudiswe kunze kwemisasa mazuva manomwe, agopinzwa pashure.
14А Господ каза на Моисея: Ако би я заплюл баща й в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дена? Нека бъде затворена вън от стана седем дена, и след това да се прибере.
15Ipapo Miriami akabudiswa kunze kwemisasa mazuva manomwe, vanhu vakasafamba, kusvikira Miriami adzoswazve.
15И тъй, Мариам бе затворена седем дена вън от стана, и людете не се дигнаха, докато не се прибра Мариам.
16Shure kwaizvozvo vanhu vakasimuka vakabva Hazeroti, vakandodzika matende avo murenje reParani.
16Подир това людете се дигнаха от Асирот, и разположиха стан във Фаранската пустиня.