1Pauro musungwa waKristu Jesu naTimotio hama, kuna Firimoni mudiwa wedu zvikuru nemushumiri pamwe nesu,
1Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2nekumudiwa Apifia, naAkipo, muuto pamwe nesu, nekukereke iri mumba mako;
2и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari baba vedu naIshe Jesu Kristu.
3Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4Ndinovonga Mwari wangu, ndichikureva nguva dzose paminyengetero yangu,
4Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5ndichinzwa zverudo rwako nerutendo rwaunarwo kuna Ishe Jesu nekuvatsvene vose,
5като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и [която показваш] към всичките светии.
6kuti kudyidzana kwerutendo rwako kuve nesimba pakugamuchira chinhu chipi nechipi chakanaka chiri mamuri muna Kristu Jesu.
6[Молитствувам] щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за [слава на] Христа.
7Nekuti tine mufaro mukuru nekunyaradzwa murudo rwako, nekuti moyo yevatsvene yakavandudzwa newe, hama.
7Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8Naizvozvo kunyange ndingashinga zvikuru muna Kristu kukuraira izvo zvakafanira,
8Затова, ако и да имам [право с] голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
9zvakadaro nekuda kwerudo zviri nani kukukumbirisai, zvandakadai hangu, ini Pauro mutana, uye zvinowo musungwa waJesu Kristu.
9пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10Ndinokukumbirisa pamusoro pemwana wangu, wandakabereka muzvisungo zvangu Onesimo,
10ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
11wakange asingambokubatsiri, asi zvino unobatsira iwe neni;
11който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12wandatumirazve kwauri; naizvozvo iwe umugamuchire uyo ndiko kuti moyo wangu;
12когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13wandaida kuramba naye, kuti panzvimbo yako andishumire pazvisungo zveevhangeri;
13Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, [като съм] в окови за благовестието;
14asi handina kuda kuita chinhu iwe usati watenda, kuti zvakanaka zvako zvaungaita zvirege kuitwa nekurovererwa, asi nechido.
14но без [да зная] твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15Nekuti zvimwe wakaparadzaniswa newe chinguva nemhaka iyi, kuti ugozova naye nekusingaperi;
15Защото може би за това той да се е отлъчил [от тебе] за малко време, за да го имаш за винаги,
16arege kuzova zvino semuranda, asi unopfuura muranda, hama inodikamwa zvikuru kwandiri, asi zvikuru sei kwauri. zvose panyama nemuna Ishe.
16не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
17Naizvozvo kana uchindiverenga seumwe wako, umugamuchire sezvaungandigamuchira ini.
17И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18Asi kana akakutadzira, kunyange ane ngava newe, undiravire ini izvozvo.
18И ако те е в нещо онеправдал, или [ти] дължи нещо, мини това на моя сметка;
19Ini Pauro ndanyora noruoko rwangu ndomene, ndicharipa; kuti ndirege kuti kwauri, unengava kwandiri newewo womene.
19аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
20Hongu hama, ngandive nemufaro pamusoro pako muna Ishe; uvandudze moyo wangu muna Ishe.
20Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21Ndakunyorera ndichivimba kuteerera kwako, ndichiziva kuti uchaitawo kupfuura zvandinoreva.
21Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
22Asi ipapo ndigadzirirewo pekugara; nekuti ndinotarisira kuti kubudikidza neminyengetero yenyu ndichapiwa kwamuri.
22А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23Unokukwazisai Epafrasi musungwa pamwe neni muna Kristu Jesu.
23Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
24Mako, Arisitako, Dhemasi, Ruka, vabati pamwe neni.
24също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
25Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemweya wenyu.
25Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.