Shona

Bulgarian

Psalms

18

1Ndinokudisai, Jehovha, simba rangu.
1(По слав. 17). За първия певец. [Псалом] на Господния слуга {Псал. 36, надписа.} Давид, който е говорил Господу думите на тая песен в деня, когато Господ го избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула. И рече: Любя Те, Господи, сило моя.
2Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nomurwiri wangu; Mwari wangu, dombo rangu, wandichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira.
2Господ е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, рога на избавлението ми и високата ми кула.
3Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanirwa nokurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
3Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
4Mabote orufu akandikomba; Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
4Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха.
5Mabote eSheori akandisunga; Misungo yorufu yakandiwira.
5Връзките на преизподнята ме обвиха; Примките на смъртта ме стигнаха.
6Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndikadana kuna Mwari wangu; Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu pamberi pake kukasvika munzeve dzake.
6В утеснението си призовах Господа. И към Бога мой викнах; От храма Си Той чу гласа ми, И викането ми пред Него стигна в ушите Му.
7Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzamakomowo dzikadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti akanga akatsamwa.
7Тогава се поклати и потресе земята; Основите на планините се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
8Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
8Дим се издигаше от ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
9Akakotamisa kudenga-dengawo, akaburuka; Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
9Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му.
10Akatasva kerubhi, akabhururuka; Zvirokwazvo, akabhururuka pamapapiro emhepo.
10Възседна на херувим и летя; Летя на ветрени крила.
11Rima akariita nzvimbo yake yokuvanda, tende rake rakamupoteredza; Kusviba kwemvura zhinji, namakore matema okudenga.
11Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.
12Nokupenya kwakanga kuri pamberi pake makore ake matema akapfuura, Nechimvuramabwe namazimbe omoto.
12От святкането пред Него Преминаха през облаците Му Град и огнени въглища.
13Jehovha akatinhirawo kudenga-denga, Wokumusoro-soro akataura nenzwi rake; Chimvuramabwe namazimbe omoto.
13И гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си, Град и огнени въглища.
14Akatuma miseve yake, akavaparadza; Zvirokwazvo, nemheni zhinji, akavavhundusa.
14И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути.
15Ipapo migero yemvura zhinji yakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakafukurwa, Nokutuka kwenyu, Jehovha, Nokufema komweya wemhino dzenyu.
15Тогава се явиха коритата на водите, Откриха се основите на вселената От Твоето изобличение, Господи, От духането на дъха на ноздрите Ти.
16Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji.
16Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води.
17Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga, nekuti vakanga vondikurira.
17Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха; Защото бяха по-силни от мене.
18Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
18Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
19Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti akanga achindifarira.
19И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене.
20Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
20Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме,
21Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
21Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
22Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu, Handina kusundira kure neni zvaakatema.
22Защото всичките Му съдби са били пред мене, И от повеленията Му не съм се отдалечил.
23Ndakanga ndakaruramawo kwaari, Ndakazvichengeta ini pazvakaipa zvangu.
23Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
24Naizvozvo Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
24Затова Господ ми въздаде според правдата ми, Според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
25Ane tsitsi munomuitirawo netsitsi, Nomunhu wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
25Към милостивия, [Господи], милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш.
26Akanaka munomuitirawo zvakanaka, nowakatsauka, munomuitirawo nehasha.
26Към чистия, чист ще се явиш, И към развратния, противен ще се явиш.
27Nekuti muchaponesa vanhu vanotambudzika; Asi muchaderedza meso avanozvikudza.
27Защото оскърбени люде Ти ще спасиш; А очи горделиви ще смириш.
28Nekuti imwi muchatungidza mwenje wangu; Jehovha Mwari wangu achavhenekera rima rangu.
28Защото Ти ще запалиш светилото ми; Господ Бог мой ще озари тъмнината ми.
29Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
29Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
30Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanovimba naye.
30Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
31Nekuti ndianiko Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
31Защото кой е Бог освен Господа? И кой е канара, освен нашия Бог?
32Iye Mwari, anondisunga chiuno nesimba, Anokwanisa nzira yangu.
32Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,
33Anoita tsoka dzangu dzive setsoka dzenondokadzi, Anondiisa pamatunhu angu akakwirira.
33Той прави нозете ми като [нозете] на елените, И ме поставя на високите ми места.
34Anodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anobwembura uta bwendarira.
34Учи ръцете ми да воюват, Тъй щото мишците ми запъват меден лък.
35Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu; Ruoko rwenyu rworudyi rwakanditsigira, Uye unyoro bwenyu hwakandiita mukuru.
35Ти си ми дал и щит на избавлението Си; Твоята десница ме е поддържала И Твоята благост ме е направила велик.
36Makandiitira nzvimbo yakafarikana pandingatsika; Uye tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
36Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
37Ndichateverera vavengi vangu nokuvabata. Handingadzokizve kusvikira vapedzwa.
37Гоних неприятелите си и ги стигнах, И не се върнах, докато ги не довърших.
38Ndichavabaya, vakoniwe kusimuka; Vachawira pasi petsoka dzangu.
38Стрих ги, та не можаха да се подигнат; Паднаха под нозете ми.
39Nekuti makandisunga chiuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
39Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
40Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
40Сторил си да обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
41Vakachema, asi kwakanga kusina anoponesa, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
41Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.
42Ipapo ndakavapwanya-pwanya seguruva pamberi pemhepo; Ndakavarashira kure samatope enzira dzomumusha.
42Тогава ги стрих като прах пред вятъра; Изхвърлих ги като калта на пътищата.
43Makandirwira pakukakavadzana kwavanhu; Makandiita mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
43Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете; Поставил си ме глава на народите: Народ, [когото] не познавах, слугува на мене,
44Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa, Vatorwa vachanamata kwandiri.
44Щом чуха за мене, те ме и послушаха; [Даже] чужденците се преструваха, че ми се покоряват.
45Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
45Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из яките си скривалища.
46Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari wokuponeswa kwangu ngaarumbidzwe.
46Жив е Господ, и благословена [да бъде] Канарата ми, И да се възвиси Бог на избавлението ми,
47Ndiye Mwari anonditsivira, Anondikundisa ndudzi dzavanhu.
47Бог, Който мъздовъздава за мене, И покорява под мене племена,
48Iye anondirwira kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira. Munondirwira pamunhu anomanikidza.
48Който ме избавя от неприятелите ми. Да! Ти ме възвишаваш над въставащите против мене, Избавяш ме от насилника.
49Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichaimbira zita renyu nziyo dzokukudza.
49Затова ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
50Anopa mambo wake kuponeswa kukuru; ,Anoitira muzodzwa wake unyoro, Iye Dhavhidhi nomwana wake nokusingaperi.
50[Ти си], който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века.