Shona

Bulgarian

Psalms

44

1Mwari, takanzwa nenzeve dzedu, madzibaba edu akatiudza, Basa ramakabata pamisi yavo, napamisi yekare.
1(По слав. 43). За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали, Какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.
2Makadzinga vahedheni noruoko rwenyu, mukavasima ivo; Makatambudza ndudzi dzavanhu mukavaparadzira ivo.
2Ти си изгонил с ръката Си народи, а тях си насадил; Съкрушил си племена, а тях си разпространил.
3nekuti havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, Ruoko rwavo haruna kuvaponesa; Asi chanza chenyu chorudyi, noruoko rwenyu, nechiedza chechiso chenyu, nekuti maivafarira.
3Защото не завладяха земята със своя меч, Нито тяхната мишца ги спаси, Но Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, Защото Твоето благоволение беше към тях.
4Ndimi Mambo wangu, imwi Mwari; Rairai kuti Jakove akunde.
4Ти си Цар мой, Боже; Заповядай [да стават] победи за Якова.
5nemwi tichawisira pasi vadzivisi vedu; Nezita renyu tichatsika pasi vanotimukira.
5Чрез Тебе ще повалим неприятелите си; Чрез Твоето име ще стъпчем ония, които се повдигат против нас.
6nekuti handingavimbi nouta hwangu, Nomunondo wangu haungandiponesi.
6Защото няма да уповавам на лъка си, Нито ще ме избави мечът ми.
7Asi imwi makatiponesa pavadzivisi vedu, Mukanyadzisa vanotivenga.
7Защото Ти си ни избавил от противниците ни, И посрамил си ония, които ни мразят.
8Takazvirumbidza zuva rose munaMwari, Tichavonga zita renyu nokusingaperi.
8С Бога ще се хвалим всеки ден, И името Ти ще славословим до века. (Села).
9Asi zvino makatirasha henyu, mukatinyadzisa; Hamuchafambi nehondo dzedu.
9Но сега Ти си [ни] отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.
10Munotitizisa pamberi pavadzivisi; Vanotivenga vanozvipambira.
10Правиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.
11Makatiisa samakwai akatarirwa kubayiwa; Makatiparadzira pakati pavahedheni.
11Предал си ни като овце за ядене, И разпръснал си ни между народите.
12Munotengesa vanhu venyu musina chamunopiwa, Hamuna kuwedzera fuma yenyu nomutengo wavo.
12Продал си Своите люде за нищо, И не си спечелил от цената им.
13Munotiita vanhu vanosekwa navatinogara navo, Vanhu vanozvidzwa nokusekwa navakatikomberedza.
13Правиш ни [за] укор на съседите ни, За присмех и поругание на ония, които са около нас.
14Munotiita shumo pakati pavahedheni, Vanhu vanotidzungudzira misoro.
14Правиш ни за поговорка между народите, За кимване с глава между племената.
15Zuva rose kuzvidzwa kwangu kuri pamberi pangu, Kunyara kwechiso changu kwakandifukidza.
15Всеки ден позорът ми е пред мене, И срамът на лицето ми ме покрива,
16Nokuda kwenzwi romutuki nomuzvidzi; Nokuda komuvengi nomutsivi.
16Поради гласа на онзи, който укорява и хули, Поради неприятеля и отмъстителя.
17Izvi zvose zvakatiwira; kunyange zvakadaro hatina kukukangamwai, Hatina kunyengedzera pasungano yenyu.
17Всичко това дойде върху нас; Обаче ние не Те забравихме, Нито станахме неверни на Твоя завет.
18moyo yedu haina kudzokera shure, Kutsika kwedu hakuna kutsauka panzira yenyu;
18Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път,
19Kunyange makatipwanya-pwanya panzvimbo yamakava, Mukatifukidza nomumvuri worufu.
19Макар Ти да си ни съкрушил в пусто място {Еврейски: Място на чакали.}. И да си ни покрил с мрачна сянка.
20Kana tichinge takangamwa zita raMwari wedu, Kana kutambanudzira maoko edu kunaMwari wavamwe;
20Ако сме забравили името на нашия Бог, Или сме прострели ръцете си към чужд Бог,
21Ko Mwari haanganzveri izvozvo here? nekuti iye anoziva zvakavanzika zvomoyo.
21То не ще ли Бог да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
22Zvirokwazvo, nokuda kwenyu tinourawa zuva rose; Tinonzi tiri makwai akatarirwa kubayiwa.
22Не! ние сме убивани заради Тебе цял ден, Считани сме като овце за клане,
23Mukai, munovatireiko, Ishe? Mukai, musatirasha nokusingaperi.
23Събуди се, Господи, защо спиш? Стани, не [ни] отхвърляй за винаги.
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchikangamwa kutambudzika kwedu nokumanikidzwa kwedu?
24Защо криеш лицето Си, И забравяш неволята ни и угнетението ни?
25Nekuti mweya wedu wakotamira kuguruva; Dumbu redu rinonamatira pavhu.
25Защото душата ни е снишена до пръстта; Коремът ни е прилепнал до земята.
26Simukai mutibatsire, Mutidzikunure nokuda kounyoro bwenyu.
26Стани да ни помогнеш, И Избави ни заради милосърдието Си.