Shona

Bulgarian

Revelation

18

1Zvino shure kwezvinhu izvi ndakaona mumwe mutumwa achiburuka kubva kudenga, ane simba guru, nyika ikavhenekerwa nokubwinya kwake.
1След това видях друг ангел, който слизаше от небето, имайки голяма власт; и земята се просвети от неговата слава.
2Akadanidzira nesimba nenzwi guru, achiti: Rawa, rawa Bhabhironi guru, uye rava ugaro hwemadhimoni, nejere remweya yose yetsvina, nedendere reshiri dzose dzine tsvina dzinovengwa.
2Той извика със силен глас, казвайки: Падна, падна великият Вавилон и стана жилище на бесовете, свърталище на всякакъв нечист дух и свърталище на всякаква нечиста и омразна птица;
3Nekuti marudzi ose akamwazve waini yehasha dzeupombwe hwaro, nemadzimambo enyika akaita upombwe naro, nevatengesi venyika vakafuma nekuwanda kwefuma yaro.
3защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудствуване, и земните царе блудствуваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош.
4Zvino ndakanzwa rimwe inzwi richibva kudenga, richiti: Budai mariri vanhu vangu, kuti murege kugovana pazvivi zvaro, uye kuti murege kugamuchira zvematambudziko aro.
4И чух друг глас от небето, който казваше: Излезте от нея, люде Мои, за да не участвувате в греховете й и да не споделяте язвите й;
5Nekuti zvivi zvaro zvasvika kudenga, naMwari warangarira zvisakarurama zvaro.
5защото греховете й стигнаха дори до небето, и Бог си спомни нейните неправди.
6Muritsive sezvarakakutsivai imwi, muchiripamhidzira kaviri pakupamhidzira kwaro zvichienderana nemabasa aro; mumudziyo iwoyo marakasanganisa iro, murisanganisire kakapamhidzirwa.
6Въздайте й, както и тя е въздала, да! платете й двойно според делата й; с чашата, с която е черпила, почерпете я двойно.
7Parakazvikudza napo nekurarama muumbozha, murirwadzise nekurishungurudza saizvozvo; nekuti rinoti mumoyo maro: Ndinogara ndiri mambokadzi, handisi chirikadzi, uye handingatongooni kuchema.
7Колкото е прославила себе си и е живяла разкошно, толкоз мъки и печал й дайте; защото казва в сърцето си: Седя като царица, не съм вдовица, и печал никак няма да видя.
8Naizvozvo matambudziko aro achasvika nezuva rimwe, rufu nekuchema nenzara; uye richapiswa kwazvo nemoto, nekuti une simba Ishe Mwari unoritonga.
8Затова в един ден ще дойдат язвите й, мор, печал и глад, и тя ще изгори на огън; защото могъществен е Господ Бог, който я съди.
9Nemadzimambo enyika akaita upombwe nekurarama paumbozha naro acharira pamusoro paro nekuchema pamusoro paro pavachaona utsi hwekupiswa kwaro;
9И земните царе, които са блудствували и живели разкошно с нея ще заплачат и заридаят за нея, когато видят дима от изгарянето й.
10vamire kure nekutya kurwadzwa kwaro, vachiti: Nhamo, nhamo, guta guru Bhabhironi, iro guta rakasimba, nekuti kutongwa kwako kwakasvika neawa rimwe.
10Отдалеч ще стоят поради страх от мъките й и ще казват: Горко, горко [на тебе], велики граде Вавилоне, крепки граде, понеже в един час дойде съдбата ти!
11Uye vatengesi venyika vacharira nekuchema pamusoro paro, nekuti hakuchina munhu uchatenga nhumbizve dzavo;
11И земните търговци плачат и жалеят за нея, защото никой вече не купува стоките им,
12nhumbi dzendarama, nesirvheri, nemabwe anokosha, nedzamaparera* nedzemucheka werineni, nezvine ruvara rwehute, nesiriki*, nezvitsvuku nematanda ako ose, nemarudzi ose emidziyo yenyanga dzenzou, nemarudzi ose emidziyo yematanda anokosha, nedzendarira, nedare, nemabwe machena;
12стоки от злато и сребро, скъпоценни камъни и бисери, от висон и багреница, коприна и червено; и всякакво благоуханно дърво и всякакви изделия от слонова кост и всякакви изделия от скъпоценно дърво и от мед; от желязо и от мрамор;
13nekinamoni*, nezvinonhuhwira, namafuta ekuzora, nemafuta ekusaodza, newaini, nemafuta, neupfu hwakatsetseka, nezviyo, nemombe, namakwai, nemabhiza, nengoro, nenhapwa, nemweya yavanhu.
13и канела, аромати, темян, миро и ливан; вино и дървено масло; чисто брашно и пшеница; добитък и овце; коне, колесници и роби; и човешки души.
14Zvino michero yaichiviwa nemoyo wako yakabva kwauri, nezvinhu zvose zvakanaka nezvinopenya zvakabva kwauri, haungatongozviwanizve.
14Овощията, за които душата ти копнееше, изчезнаха от тебе, и всичко изящно и разкошно загина от тебе, и няма вече да се намерят.
15Vatengesi vezvinhu izvi vakange vafumiswa naro vachamira kure nekutya kurwadzwa kwaro, vachichema nekurira,
15Търгуващите с тия неща, които се обогатиха от нея, ще застанат отдалеч поради страх от мъките й, ще плачат и ще жалеят, казвайки:
16uye vachiti: Nhamo, nhamo, guta guru, rakange rakapfeka rineni yakapfava, nezvine ruvara rwehute nezvitsvuku, rakashongedzwa nendarama nemabwe anokosha nemaparera!
16Горко, горко, граде велики, облечен във висон, багреница и червено и украсен със злато, със скъпоценни камъни и с бисери;
17Nekuti neora rimwe fuma huru yakadai yaparadzwa. Uye mufambisi wezvikepe umwe neumwe, nevose vanofamba nezvikepe, nevafambi vemuchikepe nevabati vose vepagungwa vakamira kure,
17защото в един час запустя толкова богатство! И всеки корабоначалник, всеки пътник по море, моряците и всички, които се препитават от морето, застанаха отдалеч,
18vakadanidzira vachiona utsi hwekutsva kwaro, vachiti: Guta rakafanana neguta iri guru nderipi?
18и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне, казвайки: Кой [град] приличаше на великия град?
19Zvino vakadira guruva pamisoro yavo, vakadanidzira vachirira nekuchema, vachiti: Nhamo, nhamo, guta guru iro, kwaifumiswa nezvinokosha zvaro vose vaiva nezvikepe zvavo pagungwa nefuma yavo; nekuti rakaparadzwa neawa rimwe.
19И посипаха пръст на главите си и викаха с плач и жалеене, като думаха: Горко, горко на великия град, в който всички, които имаха кораби по морето, се обогатиха от скъпоценностите му; защото в един час запустя!
20Fara pamusoro paro iwe denga, nevaapositori vatsvene nevaporofita, nekuti Mwari wakakutsivira kwariri.
20Веселете се за него, небеса и вие светии, вие апостоли и пророци, защото съда, с който вие бяхте осъдени, Бог отсъди над него.
21Zvino umwe mutumwa une simba wakasimudza ibwe rakaita seguyo guru, akakandira mugungwa, achiti: Saizvozvo nechisimba guta guru Bhabhironi richaputsirwa pasi rikasatozongowanikwazve.
21И един силен ангел взе един камък голям като воденичен, та го хвърли в морето и рече: Така стремително ще бъде тръшнат Вавилон, великият град, и няма вече да се намери.
22Nenzwi revaridzi veudimbwa nevaimbi nevaridzi venyere nevaridzi vehwamanda, harichatongonzwikwizve mauri, nemhizha yeumhizha hwupi nehwupi haichatongowanikwi mauri, nenzwi rose reguyo harichatongonzwiki mauri;
22Глас от ония, които свирят на арфи, и от певци, от свирачи и от тръбачи няма вече да се чува в тебе; и никакъв художник от каквото и да било художество няма вече да се намери в тебе; и шум от воденица няма вече да се чува в тебе;
23uye chiedza chemwenje hachichatongovhenekeri mauri, nenzwi remuwani neremwenga harichatongonzwikwizve mauri; nekuti vatengesi vako vaiva vanhu vakuru venyika; nekuti neuroyi hwako marudzi ose akatsauswa.
23светлина от светило няма вече да свети в тебе; и глас от младоженец и от невеста няма вече да се чува в тебе; защото твоите търговци станаха големците на земята, понеже чрез твоето чародеяние бяха измамени всичките народи.
24Mukati maro mukawanikwa ropa revaporofita nerevatsvene, nerevose vakashinjwa panyika.
24И в него се намериха кърви от пророци и от светии и от всичките заклани на земята.