Shona

Bulgarian

Revelation

21

1Zvino ndakaona denga idzva nenyika itsva, nekuti denga rekutanga nenyika yekutanga zvakange zvapfuura; uye gungwa rakange risisipo.
1И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.
2Zvino ini Johwani ndakaona guta dzvene, Jerusarema idzva richiburuka kudenga richibva kuna Mwari, rakagadzirirwa semwenga wakashongedzerwa murume wake.
2Видях и светия град, новия Ерусалим, да слиза из небето от Бога, приготвен като невеста украсена за мъжа си.
3Zvino ndakanzwa inzwi guru richibva kudenga, richiti: Tarira, tende raMwari riri pavanhu, iye uchagara navo, uye ivo vachava vanhu vake; naMwari amene uchava navo, ave Mwari wavo.
3И чух силен глас от престола, който казваше: Ето, скинията на Бога е с човеците; Той ще обитава с тях; те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях.
4Uye Mwari uchapusika misodzi yose kubva pameso avo; nerufu haruchazovipo, kana kushungurudzika, kana kurira, kana kurwadziwa hazvingavipo; nekuti zvinhu zvekutanga zvapfuura.
4Той ще обърше всяка сълза от очите им, и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; първото премина.
5Zvino wakange agere pachigaro cheushe akati: Tarira, ndinovandudza zvinhu zvose. Akati kwandiri: Nyora; nekuti mashoko awa akatendeka, uye ndeechokwadi.
5И Седящият на престола рече: Ето, подновявам всичко. И каза: Напиши, защото тия думи са верни и истинни.
6Zvino akati kwandiri: Zvaitwa. Ndini Arifa naOmega, kutanga nokuguma. Ini ndichapa kuna iye une nyota zvinobva pachitubu chemvura yeupenyu pachena.
6И рече ми: Сбъднаха се. Аз съм Алфа и Омега, началото и краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота.
7Unokunda uchagara nhaka yezvinhu zvose: uye ndichava Mwari wake, naiye uchava mwanakomana wangu.
7Който побеждава, ще наследи тия неща; Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.
8Asi kana vari vanotya, nevasingatendi nevanyangadzi, nemhondi, nemhombwe, nevaroyi, nevanonamata zvifananidzo, nevose varevi venhema, vachava nemugove wavo mudziva rinopfuta nomoto nesarufa; runova ndirwo rufu rwechipiri.
8А колкото за страхливите, невярващите, мръсните, убийците, блудниците, чародейците, идолопоклонниците и всичките лъжци, тяхната участ [ще бъде] в езерото, което гори с огън и жупел. Това е втората смърт.
9Zvino kwakauya kwandiri umwe wevatumwa vanomwe vakange vane ndiro nomwe dzizere nematambudziko manomwe ekupedzisira akataura neni, achiti: Uya pano ndigokuratidza mwenga, mukadzi weGwayana.
9Тогава дойде един от седемте ангела, които бяха натоварени със седемте последни язви и държаха седемте чаши и ми проговори, казвайки: Дойди, ще ти покажа невестата, жената на Агнето.
10Zvino wakanditakurira muMweya kugomo uye guru refu, akandiratidza guta guru riya Jerusarema dzvene, richiburuka kudenga kuna Mwari,
10И отведе ме чрез Духа на една голяма и висока планина, и показа ми светия град, Ерусалим, който слизаше от небето от Бога,
11rine kubwinya kwaMwari; uye chiedza charo chakaita sebwe rinokoshesesa, sebwe rejasipisi*, rinoonekera sekiristaro*;
11и имаше божествена слава като светеше, както свети някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал.
12zvino rakange rine rusvingo rukuru uye rurefu, rine masuwo gumi nemaviri; nevatumwa gumi nevaviri pamusuwo, nemazita akanyorwa paari, ari emarudzi gumi nemaviri evana vaIsraeri.
12[Градът] имаше голяма и висока стена, с дванадесет порти, и на портите дванадесет ангела, и надписани [над портите] имена, които са [имената] на дванадесетте племена на израилтяните:
13Kumabvazuva masuwo matatu; kumaodzanyemba masuwo matatu, kuchamhembe masuwo matatu, nekumavirira masuwo matatu;
13откъм изток три порти, откъм север три порти, откъм юг три порти, и откъм запад три порти.
14zvino rusvingo rweguta rwakange rwune nheyo gumi nembiri; nepadziri mazita evaapositori gumi nevaviri veGwayana.
14И градската стена имаше дванадесет основни [камъка] с дванадесет имена на тях, [имената на] дванадесетте апостоли на Агнето.
15Zvino uyo wakataura neni wakange ane rutsanga rwendarama kuti ayere guta, namasuwo aro, nerusingo rwaro
15И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му.
16Zvino guta rakange rakavakwa nemativi mana akaenzana, kureba kwakaenzana nekufara; ndokuyera guta nerutsanga, rikasvika pamastadhia* zvuru gumi nezviviri; kureba nekufara, nekukwirira kwaro zvakaenzana
16Градът беше четвъртит, с дължина равна на широчината му; и като измери града с тръстта, [излезе] дванадесет хиляди стадии. Дължината, широчината и височината му са еднакви.
17Zvino akayera rusvingo rwaro, mbimbi zana nemakumi mana nemana, nechiyero chemunhu, chinova chemutumwa.
17Измери и стената му, [която излезе] сто и четиридесет и четири лакти; [а това беше] човешка мярка, [употребена] от ангела.
18Uye chivakwa cherusvingo rwaro chakange chiri jasipisi*, uye guta riri ndarama yakakwana, yakafanana negirazi rakachenesesa.
18Стената му беше съградена от яспис, а [самият] град от чисто злато, подобно на чисто стъкло.
19Nenheyo dzerusvingo rweguta dzakashongedzwa nemarudzi ose emabwe anokosha. Nheyo yekutanga iri jasipisi*; yepiri safiri* yetatu kasidhoni* yechina emaradhi*;
19Основните [камъни] на градските стени бяха украсени с всякакви скъпоценни камъни: първият основен [камък] беше яспис, вторият сапфир, третият халкидон, четвъртият смарагд,
20yeshanu sadhonikisi*; yetanhatu sadhio*; yechinomwe krisoriti*; yerusere bheriri*; yepfumbamwe topasi*; yegumi kirisopirasi*; yegumi neimwe hiasindi*; yegumi nembiri ametesiti*.
20петият сардоникс, шестият сард, седмият хрисолит, осмият вирил, деветият топаз, десетият хрисопрас, единадесетият яцинт, дванадесетият аметист.
21Uye masuwo gumi nemaviri ari maparera gumi nemaviri; suwo rimwe nerimwe rakange riri reparera rimwe; uye nzira yemuguta iri ndarama yakakwana, segirazi rinoonekera.
21И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера; всяка порта бе от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, прозрачно като стъкло.
22Zvino handina kuona tembere mukati maro, nekuti Ishe Mwari Wemasimbaose neGwayana itembere yaro.
22И храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнето.
23Zvino guta haritsvaki zuva kana mwedzi kuvhenekera mariri; nekuti kubwinya kwaMwari kunoivhenekera, nemwenje waro iGwayana;
23И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше, и неговото светило е Агнето.
24zvino marudzi evaya vanoponeswa achafamba muchiedza charo, nemadzimambo enyika achauyisa kubwinya kwawo nerukudzo rwawo mariri.
24И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни [неща].
25Masuwo aro haangatongopfigwi masikati, nekuti usiku hahwuchazovipo.
25Портите му не ще се затварят денем, (а {Гръцки: Защото} нощ не ще има там);
26Uye vachauyisa kubwinya nerukudzo rwendudzi mukati maro.
26па и народите ще донасят в него славните си и ценни [неща].
27Uye hamungatongopindi chinhu chinosvibisa mukati maro, kana chinosemesa, kana chine nhema; asi avo vakanyorwa mubhuku reupenyu reGwayana.
27И в него никак няма да влезе нещо нечисто, нито оня, който върши мерзост и който лъже, а само записаните в книгата на живота на Агнето.