1Naizvozvo ndinokukumbirisai hama, netsitsi dzaMwari, kuti mukumikidze miviri yenyu, chive chibayiro chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
1И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, [като] ваше духовно служение.
2Uye musazvifananidzwa nenyika ino; asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa dzenyu, kuti muidze muzive kuda kwaMwari kwakanaka, kunogamuchirika kwakazara.
2И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
3Nekuti nenyasha dzakapiwa kwandiri, ndinoti kune umwe neumwe uri pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge nekururama, umwe neumwe nechiyero cherutendo sezvaakagoverwa naMwari.
3Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4Nekuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri mumwe, asi mitezo yose haina basa rakafanana;
4Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5saizvozvo isu tiri vazhinji tiri muviri umwe muna Kristu, uye tiri mitezo umwe kune umwe.
5така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки [от нас], един на друг.
6Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kana kuri kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo rwedu;
6И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, [нека пророкуваме] съразмерно с вярата;
7kana kuri kushumira, ngatishande pakushumira; kana unodzidzisa, pakudzidzisa;
7ако ли служене, [нека прилежаваме в] служенето, ако някой поучава, [нека прилежава] в поучаването;
8kana unokurudzira, pakukurudzira; unopa, ngaape nemoyo wose; unotonga ngaatonge nekushingaira; unoitira tsitsi, nemufaro.
8ако увещава, в увещаването; който раздава, [да раздава] щедро; който управлява, [да управлява] с усърдие; който показва милост, [да я показва] доброволно.
9Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa; muchinamatira zvakanaka.
9Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10Dananai nemoyo muchena nerudo rwehama; pakukudzana muchikundana.
10В братолюбието [си] обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
11В усърдието [бивайте] нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mukunyengetera;
12Радвайте се в надеждата, в скръб [бивайте] твърди, в молитва постоянни.
13goverai vatsvene pakushaiwa kwavo; muchishingirira kugamuchira vaeni.
13Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musapa rushambwa.
14Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
15Farai nevanofara; uye chemai nevanochema.
15Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16Ivai nemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa; musazviidza vakachenjera.
16Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Tsvakai zvakarurama pamberi pevanhu vose.
17Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18Kana zvichigona, sezviri mamuri, garai nerugare nevanhu vose.
18ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19Vadikamwi, musazvitsivira asi ipai hasha nzvimbo; nekuti kwakanyorwa, kuchinzi: kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, ndizvo zvinoreva Ishe.
19Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на [Божия] гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20Asi kana muvengi wako ane nzara, mupe chikafu; kana ane nyota, mupe chinwiwa; nekuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
20Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.
21Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.