Shona

Croatian

Colossians

3

1Naizvozvo kana makamutswa pamwe naKristu, tsvakai zvinhu zviri kumusoro, uko Kristu ugere kuruoko rwerudyi rwaMwari.
1Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
2Isai fungwa dzenyu kuzvinhu zviri kumusoro, kwete zvinhu zvepanyika.
2Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
3Nekuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
3Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
4Kana Kristu, unova upenyu hwedu, achionekwa, ipapo imwiwo muchaonekwa pamwe naye mukubwinya.
4Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
5Naizvozvo urayai mitezo yenyu iri panyika, upombwe, tsvina, kushumba, kuda zvakaipa, uye kuchiva, kunova kunamata zvifananidzo.
5Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
6Nekuda kwezvinhu izvi, hasha dzaMwari kunouya pavana vekusateerera;
6Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
7imwiwo maimbofamba mazviri, pamaigara mukati mazvo.
7Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.
8Asi zvino imwiwo bvisai zvose izvi, kutsamwa, hahsa, kuvenga, kunyomba, nekutaura zvinonyadzisa mumuromo wenyu.
8Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
9Regai kureverana nhema, zvamakabvisa munhu wekare nemabasa ake,
9Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
10mukafuka mutsva, unovandudzwa paruzivo, semufananidzo wewakamusika;
10i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
11apo pasina muGiriki kana muJudha, kudzingiswa kana kusadzingiswa, mutorwa, muSitia, musungwa, wakasununguka; asi Kristu ndiye zvose, uye uri mune vose.
11Tu više nema: Grk - Židov, obrezanje - neobrezanje, barbar - skit, rob - slobodnjak, nego sve i u svima - Krist.
12Naizvozvo pfekai sevasanangurwa vaMwari, vatsvene nevanodikamwa, moyo yetsitsi, moyo munyoro, kuzvininipisa mufungwa, unyoro, nemoyo murefu;
12Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost
13muchiitirana moyo murefu, nekukangamwirana kana munhu ane mhosva neumwe; Kristu sezvaakakukangamwirai, saizvozvowo imwi.
13te podnosite jedni druge praštajući ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi!
14Zvino pamusoro pezvinhu izvi zvose fukai rudo, ndicho chisungo chekuzadzisa.
14A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
15Nerugare rwaMwari ngarwutonge mumoyo yenyu, ndirwo rwamakadanirwawo mumuviri mumwe; uye ivai vanovonga.
15I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
16Shoko raKristu ngarigare mamuri neufumi neuchenjeri hwose muchidzidzisana nekurairana namapisarema, nenziyo, nenziyo dzomweya, muimbire Ishe nenyasha mumoyo yenyu;
16Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
17uye choga choga chamunoita pashoko kana chiito, itai zvose muzita raIshe Jesu, muchivonga Mwari naBaba kubudikidza naye.
17I sve što god riječju ili djelom činite, sve činite u imenu Gospodina Isusa, zahvaljujući Bogu Ocu po njemu!
18Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sezvo zvakafanira muna Ishe.
18Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
19Varume, idai vakadzi venyu, regai kuvavavira.
19Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
20Vana, teererai vabereki pazvinhu zvose, nekuti izvi zvinofadza kwazvo kuna Ishe.
20Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!
21Madzibaba, musatsamwisa vana venyu, kuti varege kuora moyo.
21Očevi, ne ogorčujte svoje djece da ne klonu duhom.
22Varanda, teererai pazvinhu zvose vari vatenzi venyu panyama; kwete nokushumira maziso sevafadzi vevanhu, asi nemoyo wakarurama muchitya Mwari.
22Robovi, slušajte u svemu svoje zemaljske gospodare! Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego u jednostavnosti srca, bojeći se Gospodina.
23uye zvose kunyange chipi chamunoita, itai nomoyo sekuna Ishe, uye kwete kuvanhu;
23Što god radite, zdušno činite, kao Gospodinu, a ne ljudima,
24muchiziva kuti kuna Ishe muchagamuchira mubairo wenhaka; nekuti munoshandira Ishe Kristu.
24znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
25Nekuti unoita zvisakarurama, uchagamuchira zvisakarurama zvaakaita; hakuna kusarurwa kwavanhu.
25Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!