Shona

Croatian

Genesis

1

1Pakutanga Mwari wakasika matenga nenyika.
1U početku stvori Bog nebo i zemlju.
2Zvino nyika yakange isina chimiro, isina chinhu, uye rima raiva pamusoro peudzamu; uye Mweya waMwari waindeya pamusoro mvura.
2Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.
3Zvino Mwari akati: Ngakuve nechie­dza, chiedza ndokuvapo.
3I reče Bog: "Neka bude svjetlost!" I bi svjetlost.
4Zvino Mwari wakaona chiedza kuti chaka­naka; Mwari ndokuparadzanisa chiedza nerima.
4I vidje Bog da je svjetlost dobra; i rastavi Bog svjetlost od tame.
5Zvino Mwari akatumidza chiedza, kuti masikati, nerima akaritumidza kuti Usiku. Madekwani akavapo, nemangwanani akavapo, zuva rekutanga.
5Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć. Tako bude večer, pa jutro - dan prvi.
6Zvino Mwari wakati: Ngakuve nenzvimbo pakati pemvura, uye ngaiparadzanise pakati pemvura nemvura.
6I reče Bog: "Neka bude svod posred voda da dijeli vode od voda!" I bi tako.
7Zvino Mwari wakaita nzvimbo, ndokuparadzanisa mvura yaiva pasi penzvimbo, nemvura yaiva pamusoro pemuganhu; zvikaita saizvozvo.
7Bog načini svod i vode pod svodom odijeli od voda nad svodom.
8Mwari akatumidza nzvimbo kuti matenga. Ma­dekwani akavapo, nemangwanani akavapo, zuva repiri.
8A svod prozva Bog nebo. Tako bude večer, pa jutro - dan drugi.
9Zvino Mwari wakati: Mvura iri pasi pede­nga ngaiunganidzwe panzvimbo imwe, uye pasi pakaoma ngapaonekwe; ndokuita saizvozvo.
9I reče Bog: "Vode pod nebom neka se skupe na jedno mjesto i neka se pokaže kopno!" I bi tako.
10Zvino Mwari wkatumidza pasi pakaoma, kuti nyika; nemuunganidzwa wemvura akautumi­dza kuti makungwa. Mwari akaona kuti zvakanaka.
10Kopno prozva Bog zemlja, a skupljene vode mora. I vidje Bog da je dobro.
11Zvino Mwari wakati: Nyika ngaimerese uswa, miriwo inobereka mbeu, nemiti yemichero inobereka michero inoenderana nemarudzi ayo, mbeu dzayo dziri mukati mayo, panyika; ndokuita saizvozvo.
11I reče Bog: "Neka proklija zemlja zelenilom - travom sjemenitom, stablima plodonosnim, koja, svako prema svojoj vrsti, na zemlji donose plod što u sebi nosi svoje sjeme. I bi tako.
12Zvino nyika ika­meresa uswa, nemiriwo inobereka mbeu dzine marudzi adzo, nemuti unobereka michero, mbeu dzawo dziri mukati mawo, une marudzi awo. Mwari akaona kuti zva­kanaka.
12I nikne iz zemlje zelena trava što se sjemeni, svaka prema svojoj vrsti, i stabla koja rode plodovima što u sebi nose svoje sjeme, svako prema svojoj vrsti. I vidje Bog da je dobro.
13Zvino madekwani akavapo nemangwa­nani akavapo, zuva retatu.
13Tako bude večer, pa jutro - dan treći.
14Zvino Mwari wakati: Ngakuve nezviedza panzvimbo yedenga, kuti zviparadzanise masikati neusiku; kuti zvive zviratidzo, nenguva yakatarwa, nemazuva, nemakore.
14I reče Bog: "Neka budu svjetlila na svodu nebeskom da luče dan od noći, da budu znaci blagdanima, danima i godinama,
15Zvino ngazvive zviedza panzvimbo yedenga, kuti zvipe chiedza panyika; zvikaita saizvo­zvo.
15i neka svijetle na svodu nebeskom i rasvjetljuju zemlju!" I bi tako.
16Zvino Mwari wakaita zviedza zvikuru zviviri: Chiedza chikuru kuti chitonge masikati, nechiedza chiduku, kuti chitonge usiku, nenyeredziwo.
16I načini Bog dva velika svjetlila - veće da vlada danom, manje da vlada noću - i zvijezde.
17Zvino Mwari aka­zviisa pasi penzvimbo yedenga, kuti zvipe chiedza panyika,
17I Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju zemlju,
18uye zvitonge masikati neusiku, nekuparadzanisa chie­dza kubva parima; zvino Mwari akaona kuti zvaka­naka.
18da vladaju danom i noću i da rastavljaju svjetlost od tame. I vidje Bog da je dobro.
19Zvino madekwani akavapo, nemangwanani akavapo, zuva rechina.
19Tako bude večer, pa jutro - dan četvrti.
20Zvino Mwari wakati: Mvura ngaizare nekupfakanyika kwemweya mipenyu, neshiri dzibhuru­ruke pamusoro penyika munzvimbo ye­denga.
20I reče Bog: "Nek' povrvi vodom vreva živih stvorova, i ptice nek' polete nad zemljom, svodom nebeskim!" I bi tako.
21Zvino Mwari wakasika mabukanana egungwa, nezvipenyu zvose zvinokambaira, izvo mvura yakanga izere na­zvo, zvine marudzi azvo, neshiri dzose dzine mapapiro, dzine marudzi adzo; Mwari akaona kuti zvakanaka.
21Stvori Bog morske grdosije i svakovrsne žive stvorove što mile i vrve vodom i ptice krilate svake vrste. I vidje Bog da je dobro.
22Zvino Mwari wakazviropafadza, achiti: Berekai, muwa­nde, muzadze mvura iri mumakungwa; neshiri ngadziwande panyika.
22I blagoslovi ih govoreći: "Plodite se i množite i napunite vode morske! I ptice neka se namnože na zemlji!"
23Zvino ma­dekwani akavapo, nemangwanani akavapo, zuva reshanu.
23Tako bude večer, pa jutro - dan peti.
24Zvino Mwari wakati: Nyika ngaibereke zvisikwa zvipenyu zvine marudzi azvo, nezvi­pfuwo, nezvinokambaira, nemhuka dze­nyika, zvina marudzi azvo. Zvikaita sai­zvozvo.
24I reče Bog: "Neka zemlja izvede živa bića, svako prema svojoj vrsti: stoku, gmizavce i zvjerad svake vrste!" I bi tako.
25Mwari akaita mhuka dzenyika dzine marudzi adzo, nezvipfuwo zvine marudzi azvo, nezvinhu zvose zvinoka­mbaira panyika zvine marudzi azvo. Mwari akaona kuti zvakanaka.
25I stvori Bog svakovrsnu zvjerad, stoku i gmizavce svake vrste. I vidje Bog da je dobro.
26Zvino Mwari wakati: Ngatiite munhu nemufananidzo wedu, akafanana nesu; ngaave nesimba pamusoro pehove dzegu­ngwa, nepamusoro peshiri dzedenga, nepamusoro pezvipfuwo, nepamusoro pe­nyika yose, nepamusoro pezvose zvinokambaira panyika.
26I reče Bog: "Načinimo čovjeka na svoju sliku, sebi slična, da bude gospodar ribama morskim, pticama nebeskim i stoci - svoj zemlji - i svim gmizavcima što puze po zemlji!"
27Zvino Mwari wakasika munhu nemufananidzo waMwari; akavasika murume nemukadzi.
27Na svoju sliku stvori Bog čovjeka, na sliku Božju on ga stvori, muško i žensko stvori ih.
28Zvino Mwari wakavaropafadza, Mwari ndokuti kwavari: Berekai, muwande, uye muzadze nyika, nekuitonga; muve nesimba pamusoro pehove dzegungwa, nepamu­soro peshiri dzedenga, nepamusoro pe­zvipenyu zvose zvinokambaira pamusor penyika.
28I blagoslovi ih Bog i reče im: "Plodite se, i množite, i napunite zemlju, i sebi je podložite! Vladajte ribama u moru i pticama u zraku i svim živim stvorovima što puze po zemlji!"
29Zvino Mwari wakati: Tarirai, ndakakupai mi­riwo yose inobereka mbeu, iri pachiso chenyika yose, nemiti yose ine michero yemiti inobereka mbeu, kwamuri ndeyekudya.
29I doda Bog: "Evo, dajem vam sve bilje što se sjemeni, po svoj zemlji, i sva stabla plodonosna što u sebi nose svoje sjeme: neka vam budu za hranu!
30Zvino kumhuka dzose dzenyika, nekushiri dzose dzedenga, nezvose zvino­kambaira panyika, zvine mweya weupe­nyu, ndakazvipa miriwo yose minyoro, kuti zvive zvokudya zvazvo. Zvikaita saizvozvo.
30A zvijerima na zemlji i pticama u zraku i gmizavcima što puze po zemlji u kojima je dah života - neka je za hranu sve zeleno bilje!" I bi tako.
31Zvino Mwari wakaona zvose zvaakaita, onei zvakanaka kwazvo. Zvino madekwani akavapo, namangwanani akavapo, zuva retanhatu.
31I vidje Bog sve što je učinio, i bijaše veoma dobro. Tako bude večer, pa jutro - dan šesti.