Shona

Croatian

Lamentations

5

1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?