Shona

Croatian

Luke

3

1Zvino negore regumi nemashanu rekutonga kwaTibherio Kesari, Pondiyo Pirato ari mutungamiriri weJudhiya, Herodhe ari umwe wevatongi vana weGarirea, Firipi munin'ina wake ari umwe wevatongi vana weIturea nedunhu reTrakoniti, Risanio ari umwe wevatongi vana weAbhirene,
1Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2Anasi naKayafasi vari vapristi vakuru, shoko raMwari rakasvika kuna Johwani mwanakomana waZakaria murenje.
2za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3Akasvika munyika yose yakapoteredza yaJoridani, achiparidza rubhabhatidzo rwekutendeuka kuve kukangamwirwa kwezvivi;
3On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4sezvazvakanyorwa mubhuku ramashoko aIsaya muporofita zvichinzi: Inzwi reunodana murenje richiti: Gadzirai nzira yaIshe; ruramisai migwagwa yake.
4kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5Mupata wose uchafusirwa, negomo roga roga nechikomo zvichaderedzwa; zvakakombama zvicharuramiswa, nzira dzemakwiringwindi dzienzaniswe;
5Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6uye nyama yose ichaona ruponeso rwaMwari.
6I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7Naizvozvo wakati kuzvaunga zvaibudira kuzobhabhatidzwa naye: Zvizvarwa zvenyoka, ndiani wakakutaridzirai kutiza hasha dzinouya?
7Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: "Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8Naizvozvo berekai zvibereko zvakafanira kutendeuka; uye musatanga kuti mukati menyu: Tina Abhurahamu unova baba; nekuti ndinoti kwamuri: Mwari unogona kubva pamabwe awa kumutsira Abhurahamu vana.
8Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9Ikozvino sanhuwo ratoiswa pamudzi wemiti; naizvozvo muti umwe neumwe usingabereki chibereko chakanaka unotemwa, ugokandirwa mumoto.
9Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
10Zvaunga zvikamubvunza, zvichiti: Zvino tichaitei?
10Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
11Akapindura akati kwavari: Une nguvo mbiri, ngaagovane neusina; neune chikafu ngaaite saizvozvo.
11On im odgovaraše: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako."
12Zvino kwakauyawo vateresi kuzobhabhatidzwa, vakati kwaari: Mudzidzisi, tichaitei?
12Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
13Akati kwavari: Musateresa kupfuura pamakatemerwa napo.
13Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
14Nemautowo akamubvunza, achiti: Ko isu tichaitei? Akati kwaari: Musatyityidzira munhu kana kupomera nhema; uye mugutsikane nemihoro yenyu.
14Pitahu ga i vojnici: "A nama, što je nama činiti?" I reče im: "Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom."
15Zvino vanhu vakati vachatarisira, vose vachirangarira mumoyo mavo pamusoro paJohwani, kuti zvimwe iye ungava Kristu,
15Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16Johwani akapindura kune vose achiti: Ini zvirokwazvo ndinokubhabhatidzai nemvura; asi une simba kupfuura ini unouya, wandisina kufanira kusunungura rukanda rweshangu dzake; iye uchakubhabhatidzai neMweya Mutsvene nemoto;
16Zato im Ivan svima reče: "Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17werusero rwake rwuri muruoko rwake; uchachenesa kwazvo buriro rake; uye uchaunganidza zviyo mudura rake, asi hundi uchaipisa nemoto usingadzimiki.
17U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim."
18Naizvozvo achikukurudzira nezvinhu zvizhinji, akaparidzira vanhu evhangeri.
18I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19Asi Herodhe umwe wevatongi vana, wakati atsiurwa naye pamusoro paHerodhiasi, mukadzi waFiripi munin'ina wake, nezvakaipa zvose Herodhe zvaakange aita,
19A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20wakawedzerazve ichi pamusoro pazvo zvose, kuti wakapfigira Johwani mutirongo.
20Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21Zvino zvakaitika kuti vanhu vose vabhabhatidzwa, Jesuwo abhabhatidzwa, achinyengetera, denga rakazarurwa.
21Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22Mweya Mutsvene ndokuburukira pamusoro pake nechimiro chemuviri sowenjiva, inzwi ndokubva kudenga, richiti: Iwe uri Mwanakomana wangu unodikamwa, wandinofara naye.
22siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: "Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!"
23Zvino iye Jesu wakange achitanga kuva nemakore anenge makumi matatu, ari (sezvaifungidzirwa) mwanakomana waJosefa, waHeri,
23Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24waMatati, waRevhi, waMeriki, waJanai, waJosefa,
24Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25waMatatiasi, waAmosi, waNaumi, waEsiri, waNagai,
25Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26waMaati, waMatatiasi, waSimeyini, waJosefa, waJudha,
26Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27waJohwana, waResa, waZerubhabheri, waSaratieri, waNeri,
27Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28waMeriki, waAdhi, waKosamu, waErimodhamu, waEri,
28Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29waJose, waEriezeri, waJorimu, waMatati, waRevhi,
29Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30waSimioni, waJudha, waJosefa, waJonanu, waEriakimu,
30Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31waMerea, waMenani, waMatata, waNatani, waDhavhidhi,
31Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32waJese, waObhedhi, waBhowazi, waSarimoni, waNaasoni,
32Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33waAminadhabhi, waAramu, waEsiromi, waFaresi, waJudha,
33Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34waJakobho, waIsaka, waAbhurahamu, waTera, waNahori,
34Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35waSerugi, waRagau, waFareki, waEberi, waSara,
35Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36waKainani, waArifakisadhi, waSemu, waNowa, waRameki,
36Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37waMatusara, waEnoki, waJaredhi, waMarereeri, waKainani,
37Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38waEnosi, waSeti, waAdhamu, waMwari.
38Enošev, Šetov, Adamov, Božji.