1Zvino Bharamu akati kuna Bharaki, Ndivakire pano aritari nomwe, undigadzirire pano nzombe nomwe namakondobwe manomwe.
1I Bileam reče Balaku: "Ovdje mi načini sedam žrtvenika; ovdje mi pripravi sedam junaca i sedam ovnova."
2Bharaki akaita sezvakataura Bharamu; Bharaki naBharamu vakabayira paaritari imwe neimwe nzombe imwe negondobwe rimwe.
2Balak učini kako je Bileam rekao. A onda Balak i Bileam prinesu po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku.
3Zvino Bharamu akati kuna Bharaki, Chimira iwe pachipiriso chako chinopiswa, asi ini ndichaenda; zvimwe Jehovha achauya kuzosangana neni; zvose zvaanondiratidza, ndichakuudza izvo. Akaenda pakakwirira, pakanga pasina chinhu.
3Potom će Bileam Balaku: "Ti stoj kod svoje paljenice, a ja idem ne bih li se sreo s Jahvom, pa što mi očituje, kazat ću ti." I ode na osamljeno mjesto.
4Ipapo Mwari akasangana naBharamu, iye akati kwaari, Ndagadzira aritari nomwe, ndikabayira nzombe negondobwe paaritari imwe neimwe.
4I Bog srete Bileama, koji mu reče: "Sedam sam žrtvenika podigao i prinio na svakome po jednoga junca i ovna."
5Jehovha akaisa shoko mumuromo waBharamu, akati, Dzokera kuna Bharaki, utaure kwaari kudai.
5A Jahve stavi riječi u usta Bileamu te mu zapovjedi: "Vrati se Balaku i ovako govori."
6Akadzokera kwaari, akamuwana amire pachipiriso chake chinopiswa, iye namachinda ose aMoabhu.
6Bileam se vrati k njemu, a on stajaše uza svoju paljenicu i s njim svi knezovi moapski.
7Ipapo akataura nomufananidzo wake, akati, Bharaki akanditora paArami, Mambo waMoabhu akanditora pamakomo okumabvazuva, Achiti, Uya unditukire Jakove, Uya, unditsamwire Isiraeri.
7Tada on poče svoju pjesmu i reče: "Iz Arama dovede me Balak, kralj Moaba, iz strana istočnih: 'Dođi, prokuni mi Jakova, dođi, gromom udri Izraela!'
8Ini ndingatuka seiko asina kutukwa naMwari; Ini ndingatsamwira seiko asina kutsamwirwa naJehovha?
8Kako mogu proklinjati koga Bog ne proklinje? Kako gromom udarati koga Jahve ne udara?
9nekuti ndinomuona ndiri pamusoro pamatombo, Ndinomutarira ndiri pamusoro pezvikomo;
9Jer s vrha hridi ja ga gledam, s visoka ga motrim brijega. Gle naroda koji odvojeno živi, među narode on se ne broji.
10Ndianiko angaverenga guruva raJakove, Kana kuverenga chikamu chechina chaIsiraeri? Kuguma kwangu ngakufanane nokwake!
10Prah Jakovljev tko će prebrojiti; pijesak Izraela tko će izmjeriti! O, da mi je umrijeti smrću pravednika! O, da svršetak moj bude kao njegov!"
11Zvino Bharaki akati kuna Bharamu, Wandiiteiko? Ndanokutora kuti utuke vavengi vangu; tarira, waramba uchingovaropafadza.
11"Što mi to uradi!" - reče Balak Bileamu. "Dovedoh te da prokuneš moje neprijatelje, a kad tamo, ti ih blagoslovom obasu!"
12Akapindura, akati, Ko handifaniri kuchenjera kuti nditaure zvinoiswa naJehovha mumuromo mangu here?
12On odgovori: "Zar mi nije dužnost kazati što mi Jahve stavlja u usta?"
13Bharaki akati kwaari, Douya hako neni kune imwe nzvimbo, paungavaona uripo; ungangoona vokumudzivo voga, haungavaoni vose; nditukirei ivo uri ipapo.
13"Hajde sa mnom na drugo mjesto, odakle ga možeš svega vidjeti" zamoli ga Balak. "Odavde mu vidiš samo jedan kraj, a ne vidiš ga svega. Odande mi ga prokuni!"
14Zvino akaenda naye kumunda waZofimu, pamusoro pePisiga, akavaka aritari nomwe, akabayira nzombe negondobwe paaritari imwe neimwe.
14Povede ga zatim na Sede Sofim, na vrh Pisge. Tu sagradi sedam žrtvenika i na svakom žrtveniku prinese po jednoga junca i ovna.
15Akati kuna Bharaki, Chimira pano pachipiriso chako chinopiswa, ini ndindosangana naJehovha uko.
15Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu."
16Ipapo Jehovha akasangana naBharamu, akaisa shoko mumuromo make, akati, Dzokera kuna Bharaki utaure kudai.
16Jahve sretne Bileama; stavi riječi u njegova usta te mu zapovjedi: "Vrati se k Balaku i tako govori!"
17Iye akaenda kwaari, akamuwana amire pachipiriso chake chinopiswa, machinda aMoabhu anaye. Bharaki akati kwaari, Jehovha wakataureiko?
17I vrati se on Balaku, koji stajaše uza svoju paljenicu i s njim moapski knezovi. Balak ga zapita: "Što je Jahve rekao?"
18Ipapo akataura nomufananidzo wake, akati, Simuka, iwe Bharaki, unzwe; Nditeerere, iwe mwanakomana waZipori:
18Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: "Ustani, Balače, i poslušaj! Uhom me posluhni, sine Siporov!
19Mwari haazi munhu kuti areve nhema; kunyange Mwanakomana womunhu Haangashanduki; Chaakataura, haangachiiti kanhi? Chaakataura, haangachisimbisi kanhi?
19Bog nije čovjek da bi slagao, nije sin Adama da bi se kajao. Zar on kada rekne, a ne učini, zar obeća, pa ne ispuni?
20Tarira, ndakarairwa kuti ndiropafadze; lye wakatopafadza, ini handigoni kuzvishandura.
20Gle, primih od Boga da blagoslovim, blagoslovit ću i povuć' neću blagoslova.
21Haana kuona zvakaipa kuna Jakove; Haana kuona zvakashata kuna Isiraeri; Jehovha Mwari wake anaye, Vanopupurira mambo pakati pavo.
21U Jakovu nesreće ne nazreh, nit' nevolje vidjeh u Izraelu. Jahve, Bog njegov, s njime je, poklik kralju u njemu odzvanja.
22Mwari akavabudisa Egipita, Ane simba rakafanana nerenyati.
22Iz Egipta Bog ga je izveo, on je njemu k'o rozi bivola.
23Zvirokwazvo hakuna un'anga kuna Jakove, Uye hakuna kuuka kuna Isiraeri; Zvino zvicharehwa pamusoro paJakove napamusoro paIsiraeri, Zvakaitwa naMwari,
23Gatanja nema protiv Jakova nit' protiv Izraela vračanja. I kada budu rekli Jakovu i Izraelu: 'Što radi Bog?'
24Tarirai, vanhu avo vanosimuka seshumbakadzi, Vanosimuka seshumba. Havangavati pasi vasati vadya chakabatwa, Nokumwa ropa rechakaurawa.
24gle, ustat će narod k'o lavica, dići će se poput lava: leći neće dok plijen ne proguta, dok ne popije krv pobijenih."
25Zvino Bharaki akati kuna Bharamu, Usatongovatuka, kana kutongovaropafadza.
25Zatim Balak reče Bileamu: "Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati."
26Asi Bharamu akapindura, akati kuna Bharaki, Handina kukuudza here, ndikati, Zvose zvinotaurwa naJehovha, ndizvo zvandinofanira kuita?
26Bileam odvrati Balaku. "Zar ti nisam rekao: sve što Jahve kaže, to ću činiti."
27Bharaki akati kuna Bharamu, Uya zvino, ndiende newe kune imwe nzvimbo; zvimwe Mwari angafara nazvo kuti unditukire ivo, uri ipapo.
27Potom Balak reče Bileamu: "Hajde! Odvest ću te na drugo mjesto. Možda će Bogu biti pravo da mi ga odande prokuneš."
28Zvino Bharaki akaenda naBharamu pamusoro pePeori, panotarira pasi kurenje.
28I odvede Balak Bileama na vrh Peora, odakle se pruža vidik na pustaru.
29Bharamu akati kuna Bharaki, Ndivakire pano aritari nomwe, undigadzirire pano nzombe nomwe namakondobwe manomwe.
29"Sagradi mi ovdje sedam žrtvenika", reče Bileam Balaku. "Nadalje, pripremi mi ovdje sedam junaca i sedam ovnova."
30Bharaki akaita sezvakarehwa naBharamu, akabayira nzombe negondobwe paaritari imwe neimwe.
30Balak učini kako je Bileam rekao i prinese po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku.