Shona

Croatian

Numbers

33

1Ndidzo nzendo dzavana vaIsiraeri, pakubuda kwavo panyika yeEgipita namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2Mozisi akanyora kusimuka kwavo nenzendo dzavo, arairwa naJehovha; ndidzo nzendo dzavo nokusimuka kwavo.
2Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3Vakasimuka paRamesesi nomwedzi wokutanga, nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga; mangwanani akatevera Pasika vana vaIsiraeri vakabuda noruoko rune simba pamberi pavaEgipita vose,
3Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4vaEgipita vachiviga matangwe avo ose, akanga aurawa naJehovha pakati pavo; Jehovha akatongawo vamwari vavo.
4dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5VaIsiraeri vakasimuka paRamesesi, vakandodzika matende avo paSukoti.
5Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6Vakasimuka paSukoti, vakandodzika paEtami, pamuuyo werenje.
6Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7Vakasimuka paEtami, vakadzokera Pi-hahiroti, pamberi peBhaari-sefoni, vakadzika pamberi peMigidhori.
7Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8Vakasimuka pamberi peHahiroti, vakapinda nomukati megungwa, vakasvika murenje, vakafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakandodzika paMara.
8Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9Vakasimuka paMara, vakasvika Erimi; paErimi pakanga pana matsime ane gumi namaviri emvura, nemiti yemichindwe ina makumi manomwe; vakadzika matende avo ipapo.
9Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10Vakasimuka paErimi, vakandodzika paGungwa Dzvuku.
10Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11Vakasimuka paGungwa Dzvuku, vakandodzika murenje reSini.
11A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12Vakasimuka murenje reSini, vakandodzika paDhofika.
12Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13Vakasimuka paDhofika, vakandodzika paArushi.
13Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14Vakasimuka paArushi, vakandodzika paRefidhimu, pakanga pasina mvura yokumwa yavanhu.
14Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15Vakasimuka paRefidhimu, vakandodzika murenje reSinai.
15Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16Vakasimuka murenje reSinai, vakandodzika paKibhuroti-hatava.
16Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17Vakasimuka paKibhuroti hatava, vakandodzika paHazeroti.
17Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18Vakasimuka paHazeroti, vakandodzika paRitima.
18Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19Vakasimuka paRitima, vakandodzika paRimoni-perezi.
19Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20Vakasimuka paRimon-iperezi, vakandodzika paRibhina.
20Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21Vakasimuka paRibhina, vakandodzika paRisa.
21Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22Vakasimuka paRisa, vakandodzika paKeherata.
22Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23Vakasimuka paKeherata, vakandodzika pagomo reSheferi.
23Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24Vakasimuka pagomo reSheferi, vakandodzika paHaradha.
24Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25Vakasimuka paHaradha, vakandodzika paMakeroti.
25Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26Vakasimuka paMakeroti, vakandodzika paTahati.
26Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27Vakasimuka paTahati, vakandodzika paTera.
27Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28Vakasimuka paTera, vakandodzika paMitika.
28Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29Vakasimuka paMitika, vakandodzika paHashimona.
29Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30Vakasimuka paHashimona, vakandodzika paMoseroti.
30Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31Vakasimuka paMoseroti, vakandodzika paBhene-jakani.
31Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32Vakasimuka paBhene-jakani, vakandodzika paHorihagidhigadhi.
32Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33Vakasimuka paHori-hagidhigadhi, vakandodzika paJotibhata.
33Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34Vakasimuka paJotibhata, vakandodzika paAbhurona.
34Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35Vakasimuka paAbhurona, vakandodzika paEZiyoni-gebheri.
35Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36Vakasimuka paEZiyoni-gebheri, vakandodzika murenje reZini (ndipo paKadheshi).
36Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37Vakasimuka paKadheshi, vakandodzika pagomo reHori, pamuuyo wenyika yeEdhomu.
37Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38Aroni mupristi akakwira pagomo reHori, arairwa naJehovha, akafirapo, negore ramakumi mana rokubuda kwavana vaIsiraeri paEgipita, nomwedzi wechishanu,nezuva rokutanga romwedzi.
38Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39Aroni wakange ana makore ane zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake pagomo reHori.
39Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40Zvino mambo weAradhi, muKanani, wakange agere kurutivi rweZasi munyika yeKanani, akanzwa kuti vana vaIsiraeri vouya.
40Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41Vakasimuka pagomo reHori, vakandodzika matende avo paZarimona.
41S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42Vakasimuka paZarimona, vakandodzika paPunoni.
42Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43Vakasimuka paPunoni, vakandodzika paObhoti.
43Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44Vakasimuka paObhoti, vakandodzika paIye-abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45Vakasimuka paIyimi, vakandodzika paDhibhoni-gadhi.
45Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46Vakasimuka paDhibhoni-gadhi, vakandodzika paArimoni-dhibhurataimi.
46Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47Vakasimuka paArimoni-dhibhurataimi, vakandodzika paAbharimu, pamberi peNebho.
47Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48Vakasimuka pamakomo eAbharimu, vakandodzika pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko.
48Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49Vakadzika matende avo paJoridhani, kubva paBhetijeshimoti kusvika paAbherishitimu, pamapani eMoabhu.
49taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
50Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukasvika munyika yeKanani,
51"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52munofanira kudzinga vanhu vose vagere munyika pamberi penyu,nokuparadza zvifananidzo zvavo zvamabwe, nokuparadza zvifananidzo zvavo zvakaumbwa, nokuputsa nzvimbo dzavo dzakakwirira.
52potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53Munofanira kutora nyika, ive yenyu, mugaremo; nekuti ndakakupai nyika iyo, ive yenyu.
53Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54Munofanira kupiwa nhaka yenyika iyo nemijenya, nemhuri dzenyu; vazhinji munofanira kuvapa nhaka zhinji, vashoma munofanira kuvapa nhaka shoma; sezvakagoverwa nemijenya, saizvozvo inofanira kuva nhaka yomunhu; munofanira kugara nhaka namarudzi amadzibaba enyu.
54Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55Asi kana musingadi kudzinga vanhu vagere munyika pamberi penyu, ipapo ivo kwavari vamunorega vachava sechinhu chinobaya pameso enyu, nesemhinzwa panhivi dzenyu, vacharwa nemwi munyika mamugere.
55Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56Ipapo ndichakuitirai imwi sezvandakafunga kuvaitira ivo.
56i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"