Shona

Croatian

Proverbs

26

1Sezvakaita chando muzhizha, uye sezvakaita mvura mukukohwa, Saizvozvo kukudzwa hakufaniri benzi.
1Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2Sezvinoita shiri pakupaparika kwayo, nenyenganyenga pakubhururuka kwayo, Saizvozvo kutuka pasina mhosva hakuitiki.
2Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3Tyava yakaitirwa bhiza, namatomu mbongoro, Neshamhu musana wamapenzi.
3Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4Usapindura benzi noupenzi hwaro, Kuti urege kufanana naro.
4Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5Pindura benzi noupenzi hwaro, Kuti rirege kuti rakachenjera.
5Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6Anotuma shoko noruoko rwebenzi, Unozvigura tsoka, nokumwa kutambudzika.
6Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7Makumbo echirema anongoremberera; Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
7Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8Somunhu anosungira ibwe pachifuramabwe, Ndizvo zvakaita iye anokudza benzi.
8Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9Sezvinoita mhinzwa muruoko rwomukariri wedoro, Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi,
9Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10somupfuri wemiseve, unopfura zvose, Ndizvo zvakaita munhu anosevenzesa benzi neanosevenzesa vafambi.
10Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, Ndizvo zvakaita benzi rinopamhidza upenzi hwaro.
11Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12Unoona munhu anoti ndakachenjera here? Benzi riri nani kuna iye!
12Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13Simbe inoti, Kune shumba panzira; Shumba iri munzira dzomumusha.
13Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
14Gonhi rinotendereka pamahinji aro; Ndizvo zvinoita simbe panhovo dzayo.
14Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, Ino usimbe kurudzoserazve kumuromo wayo.
15Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16Simbe inozviti ndakachenjera Kupfuura vanhu vanomwe vanogona kupindura nenjere.
16Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ichingopfuura hayo, Ndizvo zvakaita mupfuuri anozvipinza pagakava risati riri rake.
17Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18Somupengo anokanda zvitsiga, Nemiseve, nezvinouraya,
18Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19Ndizvo zvinoita munhu anonyengedzera wokwake, Achiti, Ndinongoita zvangu jee!
19takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
20Moto unodzima nokushaiwa huni; Uye kana kusina mucheri, gakava rinopera.
20Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta, nehuni pamoto, Ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
21Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
22Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23Miromo inopisa norudo pamwechete nomoyo wakaipa, Zvakafanana nomudziyo wevhu wakanamirwa namarara anobva pasirivha.
23Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24Muvengi anonyengedzera nemiromo yake, Asi anovanza kunyengedzera mumoyo make.
24Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25Kana achitaura zvinonaka, usamutenda; nekuti mumoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
25ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26Kunyange kuvenga kwake kuchizvivanza nokunyengedzera, Kushata kwake kuchabudiswa pachena pamberi peungano.
26ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27Ani naani anochera gomba, achawiramo iye; Anokungurusa ibwe, richadzokera pamusoro pake.
27Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28Rurimi rwenhema runovenga akuvadzwa narwo; Nomuromo unobata kumeso unoparadza.
28Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.