1Jehovha, rangarirai Dhavhidhi Nedambudziko rake rose;
1Hodočasnička pjesma.
2Namapikiro ake kuna Jehovha, Nokupika kuna Wamasimba waJakove, achiti,
2Spomeni se, o Jahve, Davida i sve revnosti njegove: kako se Jahvi zakleo, zavjetovao Snazi Jakovljevoj:
3Zvirokwazvo handingapindi mutende reimba yangu, Kana kukwira pamubhedha wandakawadzirwa;
3"Neću ući u šator doma svog nit' uzaći na ležaj svoje postelje,
4Handingatenderi meso angu kuvata, Kana mafungiro angu kukotsira;
4neću pustit' snu na oči nit' počinka dati vjeđama,
5Kusvikira ndawanira Jehovha nzvimbo, Netabhenakeri dzaWamasimba waJakove.
5dok Jahvi mjesto ne nađem, boravište Snazi Jakovljevoj."
6Tarirai, takazvinzwa muEfurata; Takazviwana pasango reJaari.
6Eto, čusmo za nj u Efrati, nađosmo ga u Poljima jaarskim.
7Tichapinda mutabhenakeri dzake; Tichanamata pachitsiko chetsoka dzake.
7Uđimo u stan njegov, pred noge mu padnimo!
8Simukai Jehovha, mupinde pamungazorora; Imi, neareka yesimba renyu.
8"Ustani, o Jahve, pođi k svom počivalištu, ti i Kovčeg sile tvoje!
9Vapiristi venyu ngavafukidzwe nokururama; Uye vatsvene venyu ngavapururudze nomufaro .
9Svećenici tvoji nek' se obuku u pravednost, pobožnici tvoji nek' radosno kliču!
10Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu Regai kuramba chiso chomuzodziwa wenyu.
10Poradi Davida, sluge svojega, ne odvrati lica od svog pomazanika!"
11Jehovha akapika kuna Dhavhidhi; Haangashanduki pazviri, achiti, Zvibereko zvomuviri wako ndizvo zvandichaisa pachigaro chako choushe.
11Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: "Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.
12Kana vana vako vachichengeta sungano yangu Nezvipupuriro zvangu zvandichavadzidzisa, Navana vavowo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi.
12Budu li ti sinovi Savez moj čuvali i naredbe kojima ih učim, i sinovi će njini dovijeka sjedit' na tvom prijestolju."
13nekuti Jehovha wakasanangura Ziyoni; Akarida kuti huve ugaro hwake.
13Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
14Pano ndipo pandinozorora nokusingaperi; Ndichagara pano; nekuti ndakapada.
14"Ovo mi je počivalište vječno, boravit ću ovdje jer tako poželjeh.
15Ndicharopafadza zvokudya zvaro kwazvo; Ndichagutisa varombo varo nezvokudya.
15Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.
16Vapristi varo ndichavafukidzawo noruponeso; Vatsvene varo vachapururudza nomufaro.
16Svećenike njegove u spas ću odjenuti, sveti će njegovi kliktati radosno.
17Ipapo ndichameresera Dhavhidhi runyanga; Ndakagadzirira muzodzwa wangu mwenje.
17Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
18Vavengi vake ndichavafukidza nokunyadziswa; Asi korona yake ichapenya pamusoro pake.
18U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj."