1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
1Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
2ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
3Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
4Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
5S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
6Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
7Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
8Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si.
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
9Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
10i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
11Reknem li: "Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!" -
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
12ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
13Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
14Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
15kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
16Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
17Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
18Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
19De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
20Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
21Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
22Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
23Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.
24pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!