Shona

Croatian

Psalms

89

1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje."
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
53Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!