Shona

Croatian

Revelation

16

1Zvino ndakanzwa inzwi guru richibva mutembere richiti kuvatumwa vanomwe: Endai munodurura ndiro nomwe dzehasha dzaMwari panyika.
1I začujem iz hrama jak glas koji viknu sedmorici anđela: "Hajdete, izlijte sedam čaša gnjeva Božjega na zemlju!"
2Zvino wekutanga wakaenda, akadurura ndiro yake panyika; neronda rakaipa rinorwadza rikawira pavanhu vakange vane mucherechedzo wechikara nevakanamata mufananidzo wacho.
2Ode prvi i izli svoju čašu na zemlju. I pojavi se čir, koban i bolan, na ljudima što nose žig Zvijerin i klanjaju se kipu njezinu.
3Zvino mutumwa wechipiri akadurura ndiro yake pamusoro pegungwa; rikava seropa rewakafa; mweya mupenyu woga woga ukafa mugungwa.
3Drugi izli svoju čašu na more. I ono posta krv kao krv mrtvačeva te izginu sve živo u moru.
4Zvino mutumwa wechitatu akadurura ndiro yake pamusoro penzizi nezvitubu zvemvura ndokuva ropa.
4Treći izli svoju čašu na rijeke i izvore voda. I postadoše krv.
5Zvino ndakanzwa mutumwa wemvura achiti: Makarurama imwi Ishe, uripo newakange aripo neuchazovapo nekuti makatonga saizvozvi.
5I začujem anđela voda gdje govori: "Pravedan si, Ti koji jesi i koji bijaše, Sveti, što si tako dosudio!
6Nekuti vakadurura ropa revatsvene nevaporofita, uye makavapa ropa kuti vamwe; nekuti vakafanira.
6Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!"
7Zvino ndakanzwa umwe muaritari achiti: Hongu, Ishe Mwari Wamasimbaose, kutonga kwenyu ndekwechokwadi kwakarurama.
7I začujem žrtvenik kako govori: "Da, Gospode, Bože, Svevladaru! Istiniti su i pravedni sudovi tvoji!"
8Zvino mutumwa wechina akadurura ndiro yake pamusoro pezuva, nesimba rakapiwa kwariri kupisa vanhu nemoto.
8Četvrti izli svoju čašu na sunce. I suncu je dano da pali ljude ognjem.
9Zvino vanhu vakapiswa nekupisa kukuru, vakanyomba zita raMwari une simba pamusoro pematambudziko awa; vakasatendevuka kuti vamupe rukudzo.
9I silna je žega palila ljude te su hulili ime Boga koji ima vlast nad tim zlima, ali se ne obratiše da mu slavu dadu.
10Zvino mutumwa wechishanu wakadurura ndiro yake pamusoro pechigaro cheushe chechikara; ushe hwacho ndokuzadzwa nerima, vakatsenga marimi avo nekurwadzwa;
10Peti izli svoju čašu na prijestolje Zvijeri. I kraljevstvo joj prekriše tmine. Ljudi su grizli jezike od muke
11vakanyomba Mwari wekudenga nekuda kwemarwadzo avo nemaronda avo; asi havana kutendeuka pamabasa avo.
11i hulili Boga nebeskoga zbog muka i čireva, ali se ne obratiše od djela svojih.
12Zvino mutumwa wechitanhatu akadurura ndiro yake pamusoro perwizi rukuru, Yufratesi; mvura yarwo ndokupwa, kuti nzira yemadzimambo anobva kumabvazuva igadzirwe.
12Šesti izli svoju čašu na Eufrat, rijeku veliku. I presahnu voda te načini prolaz kraljima s istoka sunčeva.
13Ipapo ndakaona mweya yetsvina mitatu sematafi ichibva mumuromo wezibukanana nemumuromo wechikara, nemumuromo wemuporofita wenhema;
13I vidjeh: iz usta Zmajevih i iz usta Zvijerinih i iz usta Lažnoga proroka izlaze tri duha nečista, kao žabe.
14Nekuti ndiyo mweya yemadhimoni inoita zviratidzo inobudira kumadzimambo enyika nepanyika yose, kuvakokera kuhondo yezuva iro guru raMwari Wamasimbaose.
14To su dusi zloduha što čine znamenja, a pođoše sabrati kraljeve svega svijeta na rat za Dan veliki Boga Svevladara.
15Tarira, ndinouya sembavha. Wakaropafadzwa uyo unorinda, achichengeta nguvo dzake kuti arege kufamba akashama, vaone nyadzi dzake.
15Evo dolazim kao tat! Blažen onaj koji bdije i čuva haljine svoje da ne ide gol te mu se ne vidi sramota!
16Zvino wakavaunganidza panzvimbo inonzi nechiHebheru Hamagedhoni.
16I skupiše ih na mjesto koje se hebrejski zove Harmagedon.
17Zvino mutumwa wechinomwe akadurura ndiro yake mumhepo, kukabuda inzwi guru kubva mutembere yekudenga, pachigaro cheushe, richiti: Zvaitika!
17I sedmi izli svoju čašu na zrak. Uto iz hrama, s prijestolja, iziđe jak glas i viknu: "Svršeno je!"
18Zvino kwakava nemanzwi nemitinhiro nemheni; uye kukava nokudengenyika kwenyika kukuru kusina kumbovapo kubva kuvapo kwakaita vanhu panyika, kudengenyeka kwenyika kune simba kwakakura kudai.
18I udariše munje i glasovi i gromovi i nasta potres velik, kakva ne bijaše otkako je ljudi - tako bijaše silan potres taj.
19Zvino guta guru rikakamurwa kuita zvikamu zvitatu, maguta emarudzi akawa; uye Bhabhironi guru rikarangarirwa pamberi paMwari, kuti ripiwe mukombe wewaini yekutsamwa kwehasha dzake.
19I prasnu natroje grad veliki i gradovi naroda padoše. Spomenu se Bog Babilona velikoga da mu dade piti iz čaše vina gnjevne srdžbe Božje.
20Zvino chiwi choga choga chikatiza, nemakomo akasawanikwa.
20I pobjegoše svi otoci, iščezoše gore,
21Chimvuramabwe chikuru chinorema setarenda*, chikawira pamusoro pevanhu chichibva kudenga; vanhu vakanyomba Mwari nekuda kwedamabudziko rechimvuramambwe, nekuti dambudziko racho raiva gurusa kwazvo.
21a iz neba se spusti na ljude tuča velika, poput talenta. Ljudi su hulili Boga zbog zla tuče jer zlo njezino bijaše silno veliko.