Shona

Welsh

2 Corinthians

9

1Nekuti maererano nekubatsira vatsvene, zvakanyanyisisa kuti ndikunyorerei;
1 Nid oes dim angen i mi ysgrifennu atoch chwi ynglu375?n �'r cymorth i'r saint.
2Nekuti ndinoziva kushingaira kwendangariro dzenyu, dzandinozvirumbidza pamusoro penyu kune veMakedhonia, kuti Akaya yakanga vazvigadzirira kubvira makei; nokushingaira kwenyu kwakamutsa vazhinji.
2 Gwn am eich eiddgarwch, a byddaf yn ymffrostio amdano ac amdanoch chwi wrth y Macedoniaid, ac yn dweud bod Achaia wedi ymbaratoi er y llynedd; a bu eich s�l yn symbyliad i'r rhan fwyaf ohonynt.
3Zvakadaro ndakatuma hama, zvimwe kuzvirumbidza kwedu pamusoro penyu kungava pasina pachinhu ichi, kuti sezvandakareva, muzvigadzirire;
3 Rwy'n anfon y brodyr er mwyn sicrhau na cheir ein hymffrost amdanoch yn ofer yn hyn o beth, ond eich bod yn barod, fel y dywedais y byddech.
4zvimwe kuti kana vamwe veMakedhonia vachiuya neni, vakakuwanai musina kuzvigadzirira, isu tinganyadziswa pakuvimba kwedu tichizvikudza.
4 Byddai'n beth chwithig pe deuai Macedoniaid gyda mi a'ch cael yn amharod, ac felly i ni � heb s�n amdanoch chwi � gael ein cywilyddio am fod mor sicr ohonoch.
5Naizvozvo ndakaona zvakafanira kukurudzira hama idzi, kuti vatange kuenda kwamuri, vatange kugadzira chipo chenyu chekuvonga chamakagara mapikira, kuti ichochi chigare chakagadzirwa chiri chipo chekuvonga asi kwete chinhu chatorwa nesimba,
5 Dyna pam y teimlais ei bod yn angenrheidiol gofyn i'r brodyr ddod atoch o'm blaen i, a threfnu ymlaen llaw y rhodd yr oeddech wedi ei haddo o'r blaen. Felly byddai'n barod i mi, yn rhodd haelioni, nid rhodd cybydd-dod.
6Asi izvi kuti: Unodzvara zvishoma, unokohwawo zvishoma; neunodzvara zvizhinji, uchakohwawo zvizhinji.
6 Cofiwch hyn: a heuo'n brin a fed yn brin, a heuo'n hael a fed yn hael.
7Umwe neumwe ngaaite semadiro omoyo wake; kwete nekuchema, kana nekurovererwa; nekuti Mwari unoda unopa nemufaro.
7 Rhaid i bawb roi o wirfodd ei galon, nid o anfodd neu o raid, oherwydd rhoddwr llawen y mae Duw'n ei garu.
8Uye Mwari unogona kuwanza nyasha dzose kwamuri kuti nguva dzose muve nekuringana kose pazvose, muwanze pabasa rose rakanaka;
8 Y mae Duw yn gallu rhoi pob gras i chwi yn helaeth, er mwyn i chwi, ar ben eich digon bob amser ym mhob peth, allu rhoi yn helaeth i bob gwaith da.
9sezvazvakanyorwa zvichinzi: Iye wakaparadzira, wakapa kuvarombo; kururama kwake kunogara nekusingaperi.
9 Fel y mae'n ysgrifenedig: "Gwasgarodd ei roddion ymhlith y tlodion, y mae ei haelioni yn para am byth."
10Zvino iye unopa mbeu kumudzvari, zvose chingwa chekudya nekuwanza mbeu dzenyu dzakadzvarwa, nekuwedzera zvibereko zvekururama kwenyu;
10 Bydd yr hwn sydd yn rhoi had i'r heuwr a bara iddo'n ymborth yn rhoi had i chwithau ac yn ei amlhau; bydd yn peri i ffrwyth eich haelioni gynyddu.
11muchifumiswa pazvinhu zvose pakupana kose, zvinokonzera kubudikidza nesu kuvonga kuna Mwari.
11 Ym mhob peth cewch eich cyfoethogi ar gyfer pob haelioni, a bydd hynny trwom ni yn esgor ar ddiolchgarwch i Dduw.
12Nekuti basa rekushumira uku harizadzisi kushaiwa kwevatsvene chete, asi kunowanzisawo kuvonga kuzhinji kuna Mwari;
12 Oherwydd y mae'r cymorth a ddaw o'r gwasanaeth hwn, nid yn unig yn diwallu anghenion y saint ond hefyd yn gorlifo mewn llawer o ddiolchgarwch i Dduw.
13nekuda kweuchapupu hwekushumira uku vanorumbidza Mwari pamusoro pekupupura kwenyu kwakazviisa pasi peevhangeri yaKristu, nepamusoro pekupa kwenyu zvakawanda kwavari nekune vose.
13 Ar gyfrif y prawf sydd yn y cymorth hwn, byddant yn gogoneddu Duw am eich ufudd-dod i Efengyl Crist, yr Efengyl yr ydych yn ei chyffesu, ac am haelioni eich cyfraniad iddynt hwy ac i bawb.
14Uye nemunyengetero wavo kwamuri, vachikushuvai nekuda kwenyasha huru-huru dzaMwari pamusoro penyu.
14 Byddant yn hiraethu amdanoch ac yn gwedd�o ar eich rhan, oherwydd y gras rhagorol a roddodd Duw i chwi.
15Mwari ngaavongwe nekuda kwechipo chake chisingarondedzereki.
15 Diolch i Dduw am ei rodd anhraethadwy.