Shona

Darby's Translation

1 Chronicles

6

1Vanakomana vaRevhi: Gerishoni, naKohati, naMerari;
1The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
2navanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri,
2And the sons of Kohath: Amram, Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
3Vanakomana vaAmirami: Aroni, naMozisi, naMiriami. Vanakomana vaAroni: Nadhabhi, naAbhihu, naEriazari, naltamari.
3And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4Eriazari akabereka Pinehasi, Pinehasi akabereka Abhishua,
4Eleazar begot Phinehas; Phinehas begot Abishua,
5Abhishua akabereka Bhuki, Bhuki akabereka Uzi,
5and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
6Uzi akabereka Zerahiya, Zerahiya akabereka Merayoti,
6and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
7Merayoti akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
7Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
8Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Ahimaazi,
8and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
9Ahimaazi akabereka Azaria, Azaria akabereka Johwanani,
9and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
10Johwanani akabereka Azaria (ndiye waibata basa romupristi muimba yakavakwa naSoromoni paJerusaremu;)
10and Johanan begot Azariah (he is it that exercised the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem);
11Azaria akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
11and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
12Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Sharumi,
12and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
13Sharumi akabereka Hirikia, Hirikia akabereka Azaria,
13and Shallum begot Hilkijah, and Hilkijah begot Azariah,
14Azaria akabereka Seraya, Seraya akabereka Jehozadhaki,
14and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak,
15Jehozadhaki akatapwa, nguva yakatapa Jehovha Judha neJerusaremu noruoko rwaNebhukadhinezari.
15and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16Vanakomana vaRevhi, Gerishomi, naKohati, naMerari.
16The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17Mazita avanakomana vaGerishomi ndiwo: Ribhini naShimei.
17And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18Vanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri;
18And the sons of Kohath: Amram, and Jizhar, and Hebron, and Uzziel.
19navanakomana vaMerari: Mari, naMushi. Uye ndidzo dzimba dzavaRevhi, nedzimba dzamadzibaba avo.
19The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of Levi according to their fathers.
20VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, naJahati mwanakomana wake, naZima mwanakomana wake,
20Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21naJoa mwanakomana wake, naIdho mwanakomana wake, naZera mwanakomana wake, naJeaterai mwanakomana wake.
21Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeathrai his son.
22Vanakomana vaKohati: Aminadhabhu mwanakomana wake, naKora mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
22The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23naErikana mwanakomana wake, naAbhiasafit mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
23Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24naTahati mwanakomana wake, naUrieri mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naShauri mwanakomana wake.
24Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Saul his son.
25Vanakomana vaErikana: Amasai, naAhimoti.
25And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26Vanakomana vaErikana: Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
26Elkanah, -- the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
27naEriabhi mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake.
27Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28Vanakomana vaSamueri: wedangwe Joeri, nowechipiri Abhija.
28And the sons of Samuel: the firstborn Vashni and Abijah.
29Vanakomana vaMerari: Mari, naRibhini mwanakomana wake, naUza mwanakomana wake,
29The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30naShimira mwanakomana wake, naHagia mwanakomana wake, naAsaya mwanakomana wake.
30Shimea his son, Haggijah his son, Asaiah his son.
31Uye ava ndivo vakagadzwa naDhavhidhi kuzofambisa basa rokuimba mumba maJehovha, mushure mokuti areka yawana pokuzorora.
31And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah after that the ark was in rest.
32Vaishumira pakuimba pamberi petabhenekari yetende rokusangana, kusvikira Soromoni avaka imba yaJehovha paJerusaremu; vakamira pabasa ravo, sezvavakanga vagoverwa napo.
32And they ministered before the tabernacle of the tent of meeting with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem; and they attended to their office according to their order.
33Ndivo vaimirapo navakomana vavo; kuvanakomana vaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waSamueri;
33And these are they that attended, and their sons: Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34mwanakomana waErikana, mwanakomana waJehorami, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa;
34the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
35the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefaniya,
36the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi, mwanakomana waKora;
37the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38mwanakomana waIshari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi, mwanakomana waIsiraeri.
38the son of Jizhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39Munin'ina wake Asafi, akanga amire kurudyi rwake, iye Asafi mwanakomana waBherekia, mwanakomana waShimea;
39And his brother Asaph, who stood on his right hand: Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
40mwanakomana waMikaeri, mwanakomana waBhaaseya, mwanakomana waMarikija;
40the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41mwanakomana waItini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya;
41the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimeri;
42the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishomi, mwanakomana waRevhi.
43the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44Kurubhosbwe rwavo, hama dzavo ivo vanakomana vaMerari: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki;
44And their brethren the sons of Merari were on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia;
45the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkijah,
46mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri;
46the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
47the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48Hama dzavo ivo vaRevhi ndivo vakagoverwa mabasa ose patabhenekari yeimba yaJehovha.
48And their brethren the Levites were given for all the service of the tabernacle of the house of God.
49Asi Aroni navanakomana vake vaibayira paaritari yezvipiriso zvinopiswa, napaaritari yezvinonhuhwira, vaibata mabasa ose apanzvimbo tsvene-tsvene, nokuyananisira Isiraeri, vachiita zvose zvakarairwa naMozisi muranda waMwari.
49And Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50Vanakomana vaAroni ndivo: Eriazari mwanakomana wake, naPinehasi mwanakomana wake, naAbhishua mwanakomana wake;
50And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51naBhuki mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naZerahiya mwanakomana wake;
51Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52naMerayoti mwanakomana wake, naAmaria mwanakomana wake, naAhitubhi mwanakomana wake;
52Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53naZadhoki mwanakomana wake, naAhimaazi mwanakomana wake.
53Zadok his son, Ahimaaz his son.
54Kwavaigara, kwavaidzika matende avo panyika yavo, ndiko, vanakomana waAroni, vedzimba dzavaKohati, nekuti ndivo vakatanga kugoverwa,
54And these are their dwelling-places according to their encampments, within their borders. For the sons of Aaron, of the family of the Kohathites, for theirs was the lot;
55ivo vakapiwa Hebhuroni panyika yaJudha, namafuro aro akanga akapoteredza;
55and they gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs round about it;
56asi minda yeguta, nemisha yaro, yakapiwa Karebhu mwanakomana waJefune.
56but the fields of the city, and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh.
57Vanakomana vaAroni vakapa maguta outiziro; aiti: Hebhuroni, neRibhina namafuro awo, neJatiri, neEshitemoa namafuro awo;
57And to the children of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
58neHireni namafuro aro, neDhebhiri namafuro aro;
58and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
59neAshani namafuro aro, neBhetishemeshi namafuro aro.
59and Ashan and its suburbs, and Beth-shemesh and its suburbs;
60Uye vorudzi rwaBhenjamini: Gebha namafuro aro, neArimeti namafuro aro, neAnatoti namafuro aro. Maguta avo ose pakati pedzimba dzavo dzose, aiva maguta ane gumi namatatu.
60and, out of the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs: all their cities, thirteen cities, according to their families.
61Vamwe vanakomana vaKohati vakapiwa nemijenya maguta ane gumi pakati pehafu yorudzi rwaManase, iyo hafu yaManase.
61And to the children of Kohath that remained [were given] by lot out of the families of the tribe [of Ephraim and of the tribe of Dan and] of the half tribe, half Manasseh, ten cities.
62Vanakomana vaGerishomi nedzimba dzavo, vorudzi rwaIsakari, novorudzi rwaAsheri, novorudzi rwaNafutari, novorudzi rwaManase paBhashani, vakapiwa maguta ane gumi namatatu.
62And to the children of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63Vanakomana vaMerari nedzimba dzavo vakapiwa nemijenya vorudzi rwaRubheni, novorudzi rwaGadhi, novorudzi rwaZebhuruni, maguta ane gumi namaviri.
63To the children of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64Vana vaIsiraeri vakapa vaRevhi maguta namafuro awo.
64And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
65Vakavapa nemijenya maguta iwayo akarehwa mazita awo vorudzi rwavana vaJudha, novorudzi rwavana vaSimioni, novorudzi rwavana vaBhenjamini.
65And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which were mentioned by name.
66Asi vamwe vedzimba dzavana vaKohati vakanga vana maguta panyika yavo, vorudzi rwaEfuremu.
66And to the families of the children of Kohath who had the cities of their territory out of the tribe of Ephraim,
67Vakavapa maguta outiziro, aiti: Shekemu kunyika yamakomo aEfuremu namafuro aro, neGezeri namafuro aro;
67they gave the city of refuge, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
68neJokimeami namafuro aro, neBhetihoroni namafuro aro,
68and Jokmeam and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs,
69neAjaroni namafuro aro, neGatirimoni namafuro aro;
69and Ajalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
70vehafu yorudzi rwaManase vakapiwa Aneri namafuro aro, ndizvo zvakapiwa vamwe veimba yavana vaKohati.
70and out of the half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, -- for the families of the children of Kohath that remained.
71Vanakomana vaGerishomi vakapiwa pakati peimba yehafu yorudzi rwaManase, Gorani paBhashani namafuro aro, neAshitaroti namafuro aro;
71To the children of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
72novorudzi rwaIsakari: Kedheshi namafuro aro, neDhabherati namafuro aro,
72and out of the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, Dobrath and its suburbs,
73neRamoti namafuro aro, neAnemi namafuro aro;
73and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
74novorudzi rwaAsheri: Mashari namafuro aro, neAbhidhoni namafuro aro;
74and out of the tribe of Asher: Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
75neHukoki namafuro aro, neRehobhi namafuro aro,
75and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
76novorudzi rwaNafutari: Kedheshi paGarire namafuro aro, neHamoni namafuro aro, neKiriataimi namafuro aro.
76and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
77Vamwe vavaRevhi, ivo vanakomana vaMerari, vakapiwa vorudzi rwaZebhuruni: Rimono namafuro aro, neTabhori namafuro aro;
77To the children of Merari that remained [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmono and its suburbs, [and] Tabor and its suburbs;
78uye mhiri kwaJoridhani paJeriko, kumabvazuva aJoridhani, vorudzi rwaRubheni, vakapiwa Bhezeri riri kurenje namafuro aro, neJaza namafuro aro,
78and on the other side of the Jordan by Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
79neKedhemoti namafuro aro, neMefati namafuro aro;
79and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
80novorudzi rwaGadhi: Ramoti paGiriyadhi namafuro aro, neMahanaimu namafuro aro,
80and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
81neHeshibhoni namafuro aro, neJazeri namafuro aro.
81and Heshbon and its suburbs, and Jaazer and its suburbs.