1Naizvozvo pakutanga kwezvose ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vose;
1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
2Nekuti madzimambo nevose vari panzvimbo dzakakwirira kuti tigare upenyu hwerugare nerunyararo pauMwari hwose nerukudzo;
2for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
3nekuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
3for this is good and acceptable before our Saviour God,
4uyo unoda kuti vanhu vose vaponeswe, uye vasvike pakuziva chokwadi.
4who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
5Nekuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
5For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
6wakazvipa amene kuva rudzikunuro rwevose, chive chapupu panguva dzakafanira,
6who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
7icho chandagadzirwa kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva zvirokwazvo, muna Kristu, handirevi nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
7to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
8Naizvozvo ndinoda kuti varume vanyengetere panzvimbo dzose, vachisimudza maoko matsvene, vasina kutsamwa nekupikisana.
8I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
9Saizvozvowo, kuti vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana ndarama, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
9In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
10asi zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari nemabasa akanaka.
10but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
11Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzviisa pasi kose.
11Let a woman learn in quietness in all subjection;
12Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
12but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
13Nekuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
13for Adam was formed first, then Eve:
14naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
14and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
15asi vachaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo, neutsvene nekuzvidzora.
15But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.