1Nekuti mupristi mukuru umwe neumwe wakatorwa pakati pevanhu, unogadzirwa vanhu pazvinhu zvaMwari, kuti abayire zvose zvipo nezvibayiro nekuda kwezvivi;
1For every high priest taken from amongst men is established for men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
2iye une moyo munyoro pane vasingazivi naivo vakatsauka, naizvozvo naiyewo amene wakakomberedzwa neutera.
2being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;
3Uye nekuda kwaizvozvi iye unofanira kuzvibayira pamusoro pezvivi zvake, sezvaanobayira zvevanhu.
3and, on account of this [infirmity], he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.
4Hakuna munhu ungazvitorera rukudzo urwu, asi uyo wakadamwa naMwari saAroniwo.
4And no one takes the honour to himself but [as] called by God, even as Aaron also.
5Saizvozvowo Kristu haana kuzvikudza iye kuva mupristi mukuru, asi uyo wakati kwaari: Ndiwe Mwanakomana wangu, nhasi ndakubereka;
5Thus the Christ also has not glorified himself to be made a high priest; but he who had said to him, *Thou* art my Son, *I* have to-day begotten thee.
6Sezvaanorevawo pane imwe nzvimbo, achiti: Ndiwe Mupristi nekusingaperi wenhevedzo yeimba yaMerikizedheki.
6Even as also in another [place] he says, *Thou* [art] a priest for ever according to the order of Melchisedec.
7Iye pamazuva enyama yake, apa minyengetero nemikumbiro nekuchema kukuru nemisodzi kuna iye waigona kumuponesa kubva parufu, uye akanzwikwa pakuti wakatya,
7Who in the days of his flesh, having offered up both supplications and entreaties to him who was able to save him out of death, with strong crying and tears; (and having been heard because of his piety;)
8kunyange aiva Mwanakomana, zvakadaro wakadzidza kuteerera nekuda kwezvinhu zvaakatambudzika;
8though he were Son, he learned obedience from the things which he suffered;
9akati aitwa wakaperedzerwa, akazova muvambi weruponeso rwusingaperi kune vose avo vanomuteerera;
9and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;
10akaidamwa naMwari Mupristi mukuru wenhevedzo yeimba yaMerikizedheki.
10addressed by God [as] high priest according to the order of Melchisedec.
11Watine zvinhu zvizhinji zvatingataura pamusoro pake, zvinorema kududzira, zvamakagomara pakunzwa.
11Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking [of it], since ye are become dull in hearing.
12Nekuti apo pamaifanira kuva vadzidzisi, nekuda kwenguva makashaiwa kuti kuve neunokudzidzisaizve kuti zviga zvekutanga zvezvimiso zvaMwari zvinyi, uye mava savanoda mukaka, kwete chikafu chikukutu.
12For when for the time ye ought to be teachers, ye have again need that [one] should teach you what [are] the elements of the beginning of the oracles of God, and are become such as have need of milk, [and] not of solid food.
13Nekuti ani nani unodya mukaka haana unyanzvi mushoko rekururama, nekuti mucheche.
13For every one that partakes of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;
14Asi chikafu chikukutu ndechevakura zvakazara, vanokuziva kwakadzidziswa nenzira yekurovedzwa, kuzivisisa zvose zvakanaka nezvakaipa.
14but solid food belongs to full-grown men, who, on account of habit, have their senses exercised for distinguishing both good and evil.