Shona

Darby's Translation

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1And Eliphaz the Temanite answered and said,
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2Can a man be profitable to ùGod? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13And thou sayest, What doth ùGod know? will he judge through the dark cloud?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17Who said unto ùGod, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.