Shona

Darby's Translation

Nehemiah

10

1Zvino vakasimbisa sungano ndivava: Nehemiya, mubati,mwanakomana waHakaria, naZedhekia;
1And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah.
2naSeraya, naAzaria, naJeremiya;
2-- Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3naPashuri, naAmaria, naMarikiya;
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
4naHatushi, naShebhania, naMaruki;
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
5naHarimi, naMeremoti, naObhadhiya;
5Harim, Meremoth, Obadiah,
6naDhanyeri, naGinetoni, naBharuki;
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
7naMeshurami, naAbhiya, naMijamini;
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
8naMaazia, naBhirigai, naShemaya; ndivo vaiva vapristi.
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
9Uye vaRevhi ava: Jeshua, mwanakomana waAzania, naBhinui, wavanakomana vaHenadhadhi, naKadhimieri;
9-- And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel,
10nehama dzavo: Shebhania, naHodhia, naKerita, naPeraya, naHanani;
10and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11naMika, naRehobhi, naHashabhia;
11Mica, Rehob, Hashabiah,
12naZakuri, naSherebhia, naShebhania;
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13naHodhia, naBhani, naBheninu;
13Hodijah, Bani, Beninu.
14uye vakuru vavanhu ava: Paroshi, naPahatimoabhi, naErami, naZatu, naBhani;
14-- The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
15naBhuni, naAzigadhi, naBhebhai;
15Bunni, Azgad, Bebai,
16naAdhonia, naBhigivhadhi, naAdhini;
16Adonijah, Bigvai, Adin,
17naAteri, naHezekia, naAzuri;
17Ater, Hezekiah, Azzur,
18naHodhia, naHashumi, naBhezai,
18Hodijah, Hashum, Bezai,
19naHarifi, naAnatoti, naNobhai;
19Hariph, Anathoth, Nebai,
20naMagipiashi, naMeshurami, naHezeri;
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
21naMeshezabheri, naZadhoki, naJadhua;
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
22naPeratia, naHanani, naAnaya;
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23naHoshea, naHanania, naHashubhi;
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
24naHaroheshi, naPiriha, naShobheki;
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25naRehumi, naHashabhina, naMaaseya;
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26naAhiya; naHanani, naAnani,
26and Ahijah, Hanan, Anan,
27naMaruki, naHarimi, naBhaana.
27Malluch, Harim, Baanah.
28Asi vamwe vanhu, ivo vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi navaNetinimi, navose vakanga vazviraura pavanhu venyika iyo kuchengeta murau waMwari, navakadzi vavo, navanakomana vavo, navakunda vavo, mumwe nomumwe akanga achiziva nokunzwisisa,
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,
29vakanamatira hama dzavo, ivo vakuru, vakazvisunga nokutukwa nokupika kuti vachafamba nomurau waMwari, wavakapiwa naMozisi muranda waMwari, nokurangarira nokuita mirairo yose yaJehovha Ishe wedu, nezvaakatonga nezvaakatema;
29joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
30uye kuti hatingapi vanhu venyika vakunda vedu kana kutorera vakomana vedu vakunda vavo;
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
31uye kuti kana vanhu venyika vakauya nezvinhu zvavo, kana zvokudya zvipi nezvipi, kuzotengesa nezuva resabata, isu hatingavatengeri nesabata, kana panerimwe zuva dzvene; uye kuti ticharegera nyika pagore rechinomwe nokusareva zvikwerete zvose.
31and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on [any] holy day; and that we would leave [the land uncultivated] the seventh year, and the exaction of every debt.
32Takazviitirawo mutemo kuti ticharipira basa reimba yaMwari wedu chetatu cheshekeri pagore rimwe nerimwe;
32And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,
33basa rezvingwa zvokuratidza, nechipiriso choupfu chenguva dzose, nechipiriso chinopiswa nguva dzose, rapamasabata, napakugara kwemwedzi, napane mimwe mitambo yakataurwa, nerezvimwe zvinhu zvitsvene, nerezvipiriso zvezvivi zvokuyananisira vaIsiraeri nazvo, neramabasa ose muimba yaMwari wedu.
33for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
34Tikakanda mijenya, isu vapristi navaRevhi navanhu, pamusoro pezvipo zvehuni, kuti tiuye nadzo mumba maMwari wedu, namadzoro edzimba dzamadzibaba edu, panguva dzakatarwa gore rimwe nerimwe, kuti dziveserwe paaritari yaJehovha Mwari wedu, sezvakanyorwa pamurayiro;
34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
35tikazvisunga kuti tichauya nezvitsva zveminda yedu, nezvitsva zvezvibereko zvose zvemiti yamarudzi ose, gore rimwe nerimwe kumba kwaJehovha;
35and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,
36namatangwe avanakomana vedu navana vemhongora dzezvipfuwo zvedu, sezvakanyorwa pamurau, navana vemhongora dzemombe dzedu namakwai edu, kuti tiuye nazvo kumba kwaMwari wedu, nokuvapristi vanobata mumba maMwari wedu;
36and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God;
37uye kuti tichauya nezvitsva zvoupfu, nezvezvipiriso zvinotsaurwa, nezvibereko zvemiti yamarudzi ose, zvewaini nezvamafuta, kuvapristi, kumakamuri eimba yaMwari wedu, nezvegumi zveminda yedu kuvaRevhi, nekuti vaRevhi ndivo vanopiwa zvegumi zvezvinorimwa nesu pamaguta ose.
37and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage.
38Mupristi mwanakomana waAroni anofanira kuva navaRevhi kana vaRevhi vachitora zvegumi; zvino vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu kumakamuri eimba yefuma.
38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house.
39Nekuti vana vaIsiraeri navana vaRevhi vanofanira kuuya nechipiriso chinotsaurwa chezviyo, newaini, namafuta, kumakamuri mune midziyo yeimba tsvene nokuvapristi vanobatamo, navarindi vemikova, navaimbi; hatingarashi imba yaMwari wedu.
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.