1Naizvozvo ndinokukumbirisai hama, netsitsi dzaMwari, kuti mukumikidze miviri yenyu, chive chibayiro chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
1I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
2Uye musazvifananidzwa nenyika ino; asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa dzenyu, kuti muidze muzive kuda kwaMwari kwakanaka, kunogamuchirika kwakazara.
2And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
3Nekuti nenyasha dzakapiwa kwandiri, ndinoti kune umwe neumwe uri pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge nekururama, umwe neumwe nechiyero cherutendo sezvaakagoverwa naMwari.
3For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4Nekuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri mumwe, asi mitezo yose haina basa rakafanana;
4For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5saizvozvo isu tiri vazhinji tiri muviri umwe muna Kristu, uye tiri mitezo umwe kune umwe.
5thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kana kuri kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo rwedu;
6But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7kana kuri kushumira, ngatishande pakushumira; kana unodzidzisa, pakudzidzisa;
7or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
8kana unokurudzira, pakukurudzira; unopa, ngaape nemoyo wose; unotonga ngaatonge nekushingaira; unoitira tsitsi, nemufaro.
8or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa; muchinamatira zvakanaka.
9Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10Dananai nemoyo muchena nerudo rwehama; pakukudzana muchikundana.
10as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
11as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mukunyengetera;
12As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13goverai vatsvene pakushaiwa kwavo; muchishingirira kugamuchira vaeni.
13distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musapa rushambwa.
14Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15Farai nevanofara; uye chemai nevanochema.
15Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16Ivai nemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa; musazviidza vakachenjera.
16Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Tsvakai zvakarurama pamberi pevanhu vose.
17recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18Kana zvichigona, sezviri mamuri, garai nerugare nevanhu vose.
18if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19Vadikamwi, musazvitsivira asi ipai hasha nzvimbo; nekuti kwakanyorwa, kuchinzi: kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, ndizvo zvinoreva Ishe.
19not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
20Asi kana muvengi wako ane nzara, mupe chikafu; kana ane nyota, mupe chinwiwa; nekuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
20If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.
21Be not overcome by evil, but overcome evil with good.