1Zvino Mwari wakaropafadza Nowa nevanakomana vake, akati kwavari: Berekanai muwande muzadze nyika.
1Kaj Dio benis Noan kaj liajn filojn, kaj diris al ili: Fruktu kaj multigxu, kaj plenigu la teron.
2Nekutyiwa kwenyu nekuvhundukwa kwenyu kuchava pamusoro pemhuka imwe neimwe yenyikaepamusoro peshiri imwe neimwe yedenga; chose chinokambaira pasi, nehove dzose dzegungwa, zvinopiwa pamaoko enyu.
2Kaj ili timu vin kaj tremu antaux vi, cxiuj bestoj de la tero kaj cxiuj birdoj de la cxielo, cxio, kio movigxas sur la tero, kaj cxiuj fisxoj de la maro; en viajn manojn ili estas transdonitaj.
3Choga choga chinofamba chipenyu chichava chikafu chenyu; kunyange miriwo mitema ndakupa zvose.
3CXio, kio movigxas kaj vivas, servu al vi kiel mangxajxo; kiel verdan herbon, Mi donis al vi cxion.
4Asi nyama, kana ine upenyu hwayo, ropa rayo, musadya.
4Nur karnon kune kun gxia animo, la sango, ne mangxu.
5Zvino zvirokwazvo ropa renyu, reupenyu hwenyu, ndicharitsvaka; paruoko rwechipenyu chipi nechipi; ndicharitsvaka, neparuoko rwemunhu; paruoko rwehama yeumwe neumwe; ndichatsvaka upenyu hwemunhu.
5Ankaux vian sangon kaj animon Mi repostulos, el la manoj de cxiuj bestoj Mi gxin repostulos, kaj el la manoj de homo, el la manoj de cxiu homo pro lia frato Mi repostulos la animon de homo.
6Ani naani anoteura ropa remunhu, nemunhu richateurwa ropa rake; nekuti nemufananidzo waMwari wakaita munhu.
6Se iu versxos sangon de homo, lia sango ankaux estos versxita de homo; cxar laux la bildo de Dio estas farita la homo.
7As imwi berekanai, muwande, berekanai zvikuru panyika, muwande mairi.
7Kaj vi fruktu kaj multigxu, movigxadu sur la tero kaj multigxu sur gxi.
8Zvino Mwari wakataura kunaNowa nevanakomana vake vaiva vanaye, akati:
8Kaj Dio diris al Noa kaj al liaj filoj kune kun li jene:
9Zvino ini, tarirai, ini ndinogadza sungano yangu nemwi nembeu yenyu inokuteverai;
9Jen Mi starigas Mian interligon kun vi kaj kun via idaro post vi;
10nechipenyu chimwe nechimwe chinemwi, cheshiri, nezvipfuwo, nemhuka ipi neipi yenyika inemwi; zvose zvinobuda paareka, kumhuka ipi neipi yepanyika.
10kaj kun cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, el birdoj, el brutoj, kaj el cxiuj bestoj de la tero kun vi, el cxiuj, kiuj eliris el la arkeo, kun cxiuj bestoj de la tero.
11Uye ndichamisa sungano yangu nemwi; nenyama yose haingazopedzwizve nemvura zhinji: mvura zhinji haingazovepozve kuti iparadze nyika.
11Kaj Mi starigas Mian interligon kun vi, ke ne ekstermigxos plu cxiu karno per akvo de diluvo, kaj ne estos plu diluvo, por pereigi la teron.
12Zvino Mwari wakati: Ndicho chiratidzo chesungano yandinoita pakati pangu nemwi nechisikwa chipenyu chose chineni kusvikira kumarudzi asingaperi.
12Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj:
13Ndinodzika gangauta rangu wangu mugore, uye uchava chiratidzo chesungano pakati pangu nenyika.
13Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero.
14Zvino zvichaitika kana ndikauyisa gore pamusoro penyika, kuti muraraungu uyu ukaonekwa mugore;
14Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo;
15uye ndicharangarira sungano yangu iri pakati pangu nemwi, nechisikwa chose chipenyu chenyama, nemvura haichazovi mafashame kuti iparadze nyama yose.
15kaj Mi rememoros Mian interligon, kiu ekzistas inter Mi kaj vi kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kaj la akvo ne farigxos plu diluvo, por pereigi cxiun karnon.
16Zvino murarabungu uchava mugore; uye ndichautarira, kuti ndirangarire sungano isingaperi pakati paMwari nechisikwa chose chipenyu chenyama chiri panyika.
16Kaj la arko estos en la nubo; kaj Mi gxin vidos, por memori pri la eterna interligo inter Dio kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kiu estas sur la tero.
17Zvino Mwari wakati kuna Nowa: Ndicho chiratidzo chesungano yandakagadza pakati pangu nenyama yose iri pamusoro penyika.
17Kaj Dio diris al Noa: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero.
18Zvino vanakomana vaNowa vakabuda muareka vaiva: Shemu naHamu naJafeti; uye Hamu ndiye baba vaKanani.
18Kaj la filoj de Noa, kiuj eliris el la arkeo, estis: SXem, HXam, kaj Jafet; kaj HXam estis la patro de Kanaan.
19Ava vatatu vanakomana vaNowa, nyika yose yakazadzwa nevakabva kwavari.
19Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta logxantaro de la tero.
20Zvino Nowa wakatanga kuva murimi, akarima munda wemuzambiringa.
20Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinbergxardenon.
21Zvino wakamwa waini, akadhakwa, akazvifukura pakati petende rake.
21Kaj li trinkis el la vino kaj ebriigxis, kaj nudigxis en sia tendo.
22Zvino Hamu, baba vaKanani, akaona kusapfeka kwababa vake, akazivisa vanakomana vamai vake vaviri panze.
22Kaj HXam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere.
23Zvino Shemu naJafeti vakatora nguvo, vakaiisa pamafudzi avo, vakaenda chinhembeshure, vakapfekedza kushama kwababa vavo; uye zviso zvavo zvaiva zvakatarira shure, vakasaona kushama kwababa vavo.
23Kaj SXem kaj Jafet prenis la veston kaj metis gxin sur siajn sxultrojn, kaj iris dorsdirekte kaj kovris la nudecon de sia patro; kaj iliaj vizagxoj estis turnitaj malantauxen, kaj la nudecon de sia patro ili ne vidis.
24Zvino Nowa wakamuka pawaini yake, akaziva zvaakaitirwa nemwanakomana wake muduku.
24Kaj Noa vekigxis de sia ebrieco, kaj li sciigxis, kiel agis kun li lia pli juna filo.
25Zvino wakati: Kanani ngaapiwe rushambwa; achava muranda wevaranda kuvanakomana vamai vake.
25Kaj li diris: Malbenita estu Kanaan; Sklavo de sklavoj li estu cxe siaj fratoj.
26Zvino wkati: Jehovha Mwari waShemu ngaakudzwe, uye Kanani ngaave muranda wake.
26Kaj li diris: Glorata estu la Eternulo, la Dio de SXem; Kaj Kanaan estu sklavo al ili;
27Mwari ngaakurise Jafeti, uye ngaagare mumatende aShemu, naKanani ngaave muranda wake.
27Dio disvastigu Jafeton, Kaj li logxu en la tendoj de SXem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili.
28Zvino Nowa wakararama shure kwemafashame makore mazana matatu nemakumi mashanu.
28Kaj Noa vivis post la diluvo tricent kvindek jarojn.
29Mazuva ose Noa aiva mazana mapfumbamwe nemakumi mashanu, akafa.
29Kaj la tuta vivo de Noa estis nauxcent kvindek jaroj, kaj li mortis.