Shona

Esperanto

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2CXu Dion povas instrui homo? CXu povas Lin instrui ecx sagxulo?
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3CXu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj cxu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4CXu pro timo antaux vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al jugxo?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Vi prenis de viaj fratoj garantiajxon vane, De preskaux-nuduloj vi deprenis la vestojn;
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank� al eminenteco vi logxis sur gxi;
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10Pro tio cxirkauxe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11Aux pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12CXu ne estas Dio tie alte en la cxielo? Rigardu la stelojn, kiel alte ili estas.
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13Kaj vi diras:Kion scias Dio? CXu Li povas jugxi en mallumo?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la cxielo.
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15CXu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16Kiuj estis kaptitaj antauxtempe, Kaj kies grundo disversxigxis kiel rivero,
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17Kiuj parolis al Dio:Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonajxo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19La virtuloj vidos kaj gxojos; La senkulpulo mokos ilin:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20Certe malaperis nia kontrauxulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Prenu el Lia busxo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiajxon el via tendo.
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24JXetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la sxtonojn de la torentoj;
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta argxento;
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26CXar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizagxon;
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Vi pregxos al Li, kaj Li vin auxskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28Se vi ion decidos, gxi plenumigxos cxe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29CXar tiujn, kiuj humiligxis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30Ankaux tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.