Shona

Esperanto

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.