1Zvino negore regumi nemashanu rekutonga kwaTibherio Kesari, Pondiyo Pirato ari mutungamiriri weJudhiya, Herodhe ari umwe wevatongi vana weGarirea, Firipi munin'ina wake ari umwe wevatongi vana weIturea nedunhu reTrakoniti, Risanio ari umwe wevatongi vana weAbhirene,
1En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarhxo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarhxo de la regiono Iturea kaj Trahxonitis, kaj Lisanio tetrarhxo de Abilene,
2Anasi naKayafasi vari vapristi vakuru, shoko raMwari rakasvika kuna Johwani mwanakomana waZakaria murenje.
2dum la cxefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zehxarja, en la dezerto.
3Akasvika munyika yose yakapoteredza yaJoridani, achiparidza rubhabhatidzo rwekutendeuka kuve kukangamwirwa kwezvivi;
3Kaj li venis en la tutan regionon cxirkaux Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
4sezvazvakanyorwa mubhuku ramashoko aIsaya muporofita zvichinzi: Inzwi reunodana murenje richiti: Gadzirai nzira yaIshe; ruramisai migwagwa yake.
4kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
5Mupata wose uchafusirwa, negomo roga roga nechikomo zvichaderedzwa; zvakakombama zvicharuramiswa, nzira dzemakwiringwindi dzienzaniswe;
5CXiu valo levigxos, Kaj cxiu monto kaj monteto malaltigxos, Kaj la malebenajxo farigxos ebenajxo, Kaj la malglataj vojoj glatigxos;
6uye nyama yose ichaona ruponeso rwaMwari.
6Kaj cxiu karno vidos la savon de Dio.
7Naizvozvo wakati kuzvaunga zvaibudira kuzobhabhatidzwa naye: Zvizvarwa zvenyoka, ndiani wakakutaridzirai kutiza hasha dzinouya?
7Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li:Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
8Naizvozvo berekai zvibereko zvakafanira kutendeuka; uye musatanga kuti mukati menyu: Tina Abhurahamu unova baba; nekuti ndinoti kwamuri: Mwari unogona kubva pamabwe awa kumutsira Abhurahamu vana.
8Donu do fruktojn tauxgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham.
9Ikozvino sanhuwo ratoiswa pamudzi wemiti; naizvozvo muti umwe neumwe usingabereki chibereko chakanaka unotemwa, ugokandirwa mumoto.
9Kaj la hakilo jam kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron.
10Zvaunga zvikamubvunza, zvichiti: Zvino tichaitei?
10Kaj la homamasoj lin demandis, dirante:Kion do ni faru?
11Akapindura akati kwavari: Une nguvo mbiri, ngaagovane neusina; neune chikafu ngaaite saizvozvo.
11Kaj responde li diris al ili:Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas mangxajxon, tiu faru tiel same.
12Zvino kwakauyawo vateresi kuzobhabhatidzwa, vakati kwaari: Mudzidzisi, tichaitei?
12Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru?
13Akati kwavari: Musateresa kupfuura pamakatemerwa napo.
13Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
14Nemautowo akamubvunza, achiti: Ko isu tichaitei? Akati kwaari: Musatyityidzira munhu kana kupomera nhema; uye mugutsikane nemihoro yenyu.
14Kaj ankaux soldatoj lin demandis, dirante:Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili:Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
15Zvino vanhu vakati vachatarisira, vose vachirangarira mumoyo mavo pamusoro paJohwani, kuti zvimwe iye ungava Kristu,
15Kaj kiam la popolo atendis, kaj cxiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, cxu eble li estas la Kristo,
16Johwani akapindura kune vose achiti: Ini zvirokwazvo ndinokubhabhatidzai nemvura; asi une simba kupfuura ini unouya, wandisina kufanira kusunungura rukanda rweshangu dzake; iye uchakubhabhatidzai neMweya Mutsvene nemoto;
16Johano respondis al cxiuj, dirante:Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj sxuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
17werusero rwake rwuri muruoko rwake; uchachenesa kwazvo buriro rake; uye uchaunganidza zviyo mudura rake, asi hundi uchaipisa nemoto usingadzimiki.
17lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian drasxejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumajxon li bruligos per fajro neestingebla.
18Naizvozvo achikukurudzira nezvinhu zvizhinji, akaparidzira vanhu evhangeri.
18Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
19Asi Herodhe umwe wevatongi vana, wakati atsiurwa naye pamusoro paHerodhiasi, mukadzi waFiripi munin'ina wake, nezvakaipa zvose Herodhe zvaakange aita,
19Sed Herodo, la tetrarhxo, riprocxite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri cxiuj malbonajxoj, kiujn Herodo faris,
20wakawedzerazve ichi pamusoro pazvo zvose, kuti wakapfigira Johwani mutirongo.
20aldonis al cxio ankaux cxi tion, ke li ensxlosis Johanon en malliberejo.
21Zvino zvakaitika kuti vanhu vose vabhabhatidzwa, Jesuwo abhabhatidzwa, achinyengetera, denga rakazarurwa.
21Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaux estis baptita, kaj dum li pregxis, la cxielo malfermigxis,
22Mweya Mutsvene ndokuburukira pamusoro pake nechimiro chemuviri sowenjiva, inzwi ndokubva kudenga, richiti: Iwe uri Mwanakomana wangu unodikamwa, wandinofara naye.
22kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
23Zvino iye Jesu wakange achitanga kuva nemakore anenge makumi matatu, ari (sezvaifungidzirwa) mwanakomana waJosefa, waHeri,
23Kaj Jesuo mem, komencante, havis cxirkaux tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
24waMatati, waRevhi, waMeriki, waJanai, waJosefa,
24de Mattat, de Levi, de Melhxi, de Janaj, de Jozef,
25waMatatiasi, waAmosi, waNaumi, waEsiri, waNagai,
25de Matatias, de Amos, de Nahxum, de Esli, de Nagaj,
26waMaati, waMatatiasi, waSimeyini, waJosefa, waJudha,
26de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
27waJohwana, waResa, waZerubhabheri, waSaratieri, waNeri,
27de Johxanan, de Resa, de Zerubabel, de SXealtiel, de Neri,
28waMeriki, waAdhi, waKosamu, waErimodhamu, waEri,
28de Melhxi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
29waJose, waEriezeri, waJorimu, waMatati, waRevhi,
29de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
30waSimioni, waJudha, waJosefa, waJonanu, waEriakimu,
30de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
31waMerea, waMenani, waMatata, waNatani, waDhavhidhi,
31de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
32waJese, waObhedhi, waBhowazi, waSarimoni, waNaasoni,
32de Jisxaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Nahxsxon,
33waAminadhabhi, waAramu, waEsiromi, waFaresi, waJudha,
33de Aminadab, de Ram, de HXecron, de Perec, de Jehuda,
34waJakobho, waIsaka, waAbhurahamu, waTera, waNahori,
34de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Terahx, de Nahxor,
35waSerugi, waRagau, waFareki, waEberi, waSara,
35de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de SXelahx,
36waKainani, waArifakisadhi, waSemu, waNowa, waRameki,
36de Kenan, de Arpahxsxad, de SXem, de Noa, de Lemehx,
37waMatusara, waEnoki, waJaredhi, waMarereeri, waKainani,
37de Metusxelahx, de HXanohx, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
38waEnosi, waSeti, waAdhamu, waMwari.
38de Enosx, de Set, de Adam, de Dio.