1Mashoko amambo Remueri; zvirevo zvaakadzidziswa namai vake.
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2Nhai, mwanakomana wangu! Nhai, mwanakomana wemhiko dzangu!
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3Rega kupa vakadzi simba rako, Nenzira dzako kune zvinoparadza madzimambo.
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4Iwe Remueri, hazvifaniri madzimambo, hazvifaniri madzimambo kumwa waini; Namachinda kuti, Doro riripiko?
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5Varege kumwa, vachizokangamwa murayiro, Varege kukanganisa kururamisira vamwe vanotambudzika.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6Ipai anoda kuparara doro, Neanomoyo unorwadza waini;
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7Ngaamwe, akangamwe urombo hwake, Arege kucharangarira kutambudzika kwake.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8Shamisira mbeveve muromo wako, Urwire mhaka dzavose vakatemerwa kuparadzwah.
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9Shamisa muromo wako, utonge zvakarurama, Ururamisire murombo neanoshaiwa.
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10Ndianiko angawana mukadzi anoshingairira zvakanaka? nekuti mutengo wake unokunda kwazvo mutengo wamaparera.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11moyo womurume wake unomutenda, Naiye haangashaiwi fuma.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12Unoitira murume wake zvakanaka, haamuitiri zvakaipa Mazuva ose oupenyu hwake.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13Anotsvaka mvere noruchinda, Achibata namaoko ake nomufaro.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14Akafanana nezvikepe zvavatengesi; Anondotora zvokudya zvake kure.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15Anomuka huchiri usiku, Nokupa mhuri yake zvokudya, Navashandiri vake basa ravo.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16Anorangarira munda, ndokuutenga; Anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17Anozvisunga chiuno nesimba, Nokusimbisa maoko ake.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18Anoona kuti kushambadzira kwake kwabatsira; Mwenje wake haudzimi vusiku.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19Anotambanudzira ruoko rwake kune chokurukisa; Maoko ake anobata chinorukwa.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20Anotambanudzira murombo ruoko rwake; Anotandavadzira anoshaiwa maoko ake.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21Haatyi chando pamusoro peimba yake, nekuti mhuri yake yose yakafuka nguvo tsvuku.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22Anozviitira mitsamhiro inoukomba; nguvo yake mucheka wakaisvonaka nomutsvuku.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23Murume wake anozikamwa pamasuwo eguta, Kana agere pakati pavakuru venyika.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24Anoita zvokufuka zvomucheka achizvitengesa, Anovigira vatengesi zvisungo zvezviuno.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25Simba nokukudzwa ndizvo zvokufuka zvake; Anoseka kana achifunga zuva inouya.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26Anoshamisa muromo wake nouchenjeri; Rurimi rwake runodzidzisa nounyoro.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27Anotarira zvakanaka kufamba kwemhuri yake, Asingadyi zvokudya zvousimbe.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28Vana vake vanomuka, vachimuti, Makaropafadzwa; Nomurume wakewo anomurumbidza, achiti,
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29Vakunda vazhinji vakaita zvakanaka,asi iwe unovakunda vose.
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30Zvinofadza zvinonyengedzera, unaki hahuna maturo; Asi mukadzi anotya Jehovha, ndiye anofanira kurumbidzwa.
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31Chimupai zvakafanira zvaakabata namaoko ake; Mabasa ake ngaamurumbidze pamasuwo eguta.
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.