1Hama, chishuwo zvirokwazvo chemoyo wangu, nemukumbiro kuna Mwari pamusoro paIsraeri ndecheruponeso rwavo.
1Fratoj, la deziro de mia koro kaj mia pregxo al Dio pri ili estas por ilia savado.
2Nekuti ndinopupura nezvavo kuti vanoshingairira Mwari, asi kwete maererano neruzivo.
2CXar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laux scio.
3Nekuti ivo zvavakanga vasingazivi kururama kwaMwari, vakatsvaka kumisa kururama kwavo vamene, vakasazviisa pasi pekururama kwaMwari.
3CXar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subigxis al la justeco de Dio.
4Nekuti Kristu mugumo wemurairo pakururama, kuna ani nani unotenda.
4CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas.
5Nekuti Mozisi unotsanangura kururama kuri kwemurairo, kuti munhu unoita zvinhu izvozvo uchararama nazvo.
5CXar Moseo skribis, ke tiu, kiu plenumas la justecon de la legxo, vivos per gxi.
6Asi kururama kunobva parutendo kunotaura sezvizvi: Usati mumoyo mako: Ndiani uchakwira kudenga? uku ndiko kuti kuburusa Kristu;
6Sed la justeco, kiu estas el fido, diras jene:Ne diru en via koro:Kiu suprenirus en la cxielon? (tio estas, por malsuprenigi Kriston),
7kana kuti: Ndiani uchaburukira kwakadzikadzika? uku ndiko kuti kubudisa Kristuzve kuvakafa.
7nek:Kiu malsuprenirus en la abismon? (tio estas, por suprenkonduki Kriston el la mortintoj).
8Asi kunoti kudini? Shoko riri pedo newe, mumuromo mako nemumoyo mako; ndiro shoko rerutendo ratinoparidza;
8Sed kion gxi diras? La afero estas proksime de vi, en via busxo kaj en via koro; tio estas, la vorto de fido, kiun ni predikas;
9kuti, kana iwe uchibvuma nemuromo wako Ishe Jesu, nerutendo mumoyo mako kuti Mwari wakamumutsa kuvakafa, uchaponeswa;
9cxar se vi per via busxo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi savigxos;
10nekuti nemoyo munhu unotenda kova kururama; uye nemuromo unobvuma kova kuponeswa.
10cxar per la koro la homo kredas gxis justeco, kaj per la busxo konfesas gxis savo.
11Nekuti rugwaro rwunoti: Ani nani unotenda kwaari haanganyadziswi.
11CXar la Skribo diras:CXiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.
12Nekuti hapana musiyano pakati pemuJudha nemuGiriki; nekuti ishe mumwe chete wevose wakafuma kune vose vanonamata kwaari.
12CXar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, cxar unu sama estas Sinjoro de cxiuj, kaj estas ricxa por cxiuj, kiuj lin vokas;
13Nekuti ani nani uchadana kuzita raIshe, uchaponeswa.
13cxar:CXiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.
14Zvino vachagodana sei kuna iye wavasina kutenda kwaari? Uye vachatenda sei wavasina kunzwa nezvake? Vachanzwa sei vasina muparidzi?
14Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne auxdis? kaj kiel ili auxdos sen predikanto?
15Vachaparidza sei vasingatumwi? Sezvazvakanyorwa zvichinzi: Dzakanaka sei tsoka dzevanoparidza evhangeri yerugare, nevanoparidza mashoko emufaro ezvinhu zvakanaka?
15kaj kiel oni predikos, se ili ne estos senditaj? kiel estas skribite:Kiel cxarmaj estas la piedoj de la anoncantoj de la evangelio de bono!
16Asi vose havana kuteerera evhangeri. Nekuti Isaya unoti: Ishe, ndiani wakatenda zvatakaparidza?
16Sed ne cxiuj auxskultis la evangelion. CXar Jesuo diris:Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni auxdis?
17Naizvozvo rutendo rwunouya nekunzwa, nekunzwa neshoko raMwari.
17La fido venas do per auxdado, kaj auxdado per la vorto de Kristo.
18Asi ndinoti: Havana kunzwa here? Hongu zvirokwazvo, Inzwi ravo rakaenda kunyika yose; nemashoko avo kumigumo yenyika.
18Sed mi diras:CXu ili ne auxdis? Certe: Tra la tuta mondo iris ilia sono, Kaj gxis la finoj de la tero iris iliaj vortoj.
19Asi ndinoti: Israeri haana kuziva here? Pakutanga Mozisi unoti: Ndichakumutsirai godo kwete nevatorwa, nerudzi rusingafungi ndichakutsamwisai.
19Sed mi diras:CXu Izrael ne sciis? Unue Moseo diris: Mi incitos vin per ne-popolo, Per popolo malnobla Mi vin kolerigos.
20NaIsaya une ushingi uye unoti: Ndakawanikwa nevasina kunditsvaka; ndakaratidzwa kune vasina kundibvunza.
20Kaj Jesaja estis tre kuragxa, kaj diris: Mi estas trovebla por tiuj, kiuj Min ne sercxis; Mi montris Min al tiuj, kiuj pri Mi ne demandis.
21Asi kuna Israeri unoti: Zuva rose ndakatambanudza maoko angu kuvanhu vasingateereri, nevanokakavara.
21Sed pri Izrael li diris:CXiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina.