1Vakapinza areka yaMwari, vakaiisa pakati petende rayakanga yadzikirwa naDhavhidhi; vakabayira pamberi paMwari zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuyananisa.
1Kui Jumala laegas oli viidud ja asetatud telki, mille Taavet sellele oli püstitanud, siis toodi Jumala ees põletus- ja tänuohvreid.
2Zvino Dhavhidhi akati apedza kubayira zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuyananisa, akaropafadza vanhu nezita raJehovha.
2Ja kui Taavet oli põletus- ja tänuohvreid ohverdanud, siis ta õnnistas rahvast Issanda nimel.
3Akapa mumwe nomumwe wavaIsiraeri, murume nomukadzi, mumwe nomumwe bundu rechingwa, nenhindi yenyama, nebundu ramazambiringa.
3Ja ta jagas igale Iisraeli lapsele, niihästi mehele kui naisele, igaühele leivakaku ning datli- ja rosinakoogi.
4Akagadza vashumir pavaRevhi, pamberi peareka yaJehovha, nokurumbidza, nokuvonga, nokukudza Jehovha Mwari waIsiraeri;
4Ja ta pani leviidid Issanda laeka ees teenima ja kuulutama, tänama ja kiitma Issandat, Iisraeli Jumalat:
5mukuru waiva Asafi, tevere Zekariya, naJeyieri, naShemiramoti, naJehieri, naMatitia, naEriabhi, naBhenaya, naObhedhi-Edhomu, naJeyieri, vane mitengeremwa nembira; Asafi airidza kwazvo makandira.
5Aasaf oli juhataja ja Sakarja tema abi; siis Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Oobed-Edom ja Jeiel mänguriistadega, naablite ja kanneldega, kuna Aasaf mängis simblit;
6Bhenaya naJahazieri ndivo vairidza hwamanda nguva dzose pamberi peareka yesungano yaMwari.
6ja preestrid Benaja ja Jahasiel puhusid vahetpidamata pasunaid Jumala seaduselaeka ees.
7Zvino nezuva iro Dhavhidhi akatanga kuraira kuti vavonge Jehovha nomuromo waAsafi nehama dzake:
7Siis, selsamal päeval, andis Taavet Issanda tänamise esimest korda Aasafi ja tema vendade hooleks:
8Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
8'Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
9Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
9Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
10Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
10Kiidelge tema pühast nimest, rõõmustugu nende süda, kes otsivad Issandat!
11Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
11Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
12Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake.
12Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
13imwi vana vaIsiraeri, muranda wake, imwi vana vaJakove vasanangurwa vake.
13teie, Iisraeli, tema sulase sugu, teie, Jaakobi, tema valitu lapsed!
14Ndiye Jehovha Mwari wedu, Zvaakatonga zviri pasi pose.
14Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
15Rangarirai sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
15Pidage igavesti meeles tema lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
16Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka;
16lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja tema vannet Iisakile!
17Akazvisimbisira Jakove, kuti ave mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
17Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
18Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, uve mugove wenhaka yenyu;
18Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa,
19Panguva imwi muchiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo vashoma kwazvo, navatorwa mairi.
19kuigi teid on väike hulgake ja olete seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud!'
20Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunoumwe ushe vachienda kunavamwe vanhu.
20Nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
21Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
21Tema ei lasknud kedagi neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
22Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
22'Ärge puudutage minu võituid ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
23Imbirai Jehovha, pasi pose; Paridzirai kuponesa kwake zuva rimwe nerimwe,
23Laulge Issandale, kogu maailm, kuulutage päevast päeva tema päästet!
24dudzirai kubwinya. kwake. akati pavahedheni, Namabasa ake anoshamisa pakati pendudzi dzose.
24Jutustage paganate seas tema au, tema imeasju kõigi rahvaste seas!
25nekuti Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo; Iye anofanira kutyiwa kupfuura vamwari vose.
25Sest Issand on suur ja väga kiidetav, ja tema on kardetavam kui kõik muud jumalad.
26Nekuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo hazvo; Asi Jehovha ndiye akaita kudenga-denga.
26Sest teiste rahvaste jumalad on ebajumalad, aga Issand on teinud taeva.
27Kukudzwa noumambo zviri pamberi pake; Simba nomufaro zviri panzvimbo yake;
27Aulikkus ja auhiilgus on tema palge ees, võimsus ja rõõm on tema asupaigas.
28Ipai Jehovha, imwi ndudzi dzavanhu, Ipai Jehovha kukudzwa nesimba.
28Rahvaste suguvõsad! Andke Issandale, andke Issandale au ja võimsus!
29Ipai Jehovha kukudzwa kunofanira zita rake; Uyai nechipiriso, uyai pamberi pake; Namatai kuna Jehovha mune nguvo tsvene.
29Andke Issandale tema nime au, tooge annetusi ja tulge tema palge ette, kummardage Issandat pühas ehtes!
30Dedera pamberi pake, nyika yose Nyikawo yakasimbiswa kuti irege kuzununguswa.
30Kogu maailm värisegu tema palge ees! Aga maailm jääb kindlaks, ei see kõigu.
31Kudenga-denga ngakufare, napasi ngapafarisise; Pakati pendudzi ngavati, Jehovha anobata ushe.
31Taevad rõõmustugu ja maa ilutsegu! Ja öelge paganate seas: 'Issand on kuningas!'
32Gungwa ngaritinhire, nokuzara kwaro; Sango ngarifarisise kwazvo, nezvose zviri mariri;
32Meri ja selle täius kohisegu, hõisaku väli ja kõik, mis seal on!
33Nguva iyo miti yedondo ichaimba nomufaro pamberi paJehovha; nekuti anouya kuzotonga pasi.
33Siis rõkatagu rõõmust metsa puud Issanda ees, sest tema tuleb kohut mõistma maailmale!
34Vongai Jehovha; nekuti akanaka; nekuti nyasha dzake dzinogara nokusingaperi.
34Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
35Muti, Tiponesei, Mwari woruponeso rwedu, Mutiunganidze pamwechete, mutirwire pandudzi, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
35Ja öelge: 'Päästa meid, meie pääste Jumal, kogu ja vabasta meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja hoobelda sinu kiitmisega!'
36Jehovha Mwari walsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose vakati, Ameni, vakarumbidza Jehovha.
36Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kogu rahvas öelgu: 'Aamen!' ning kiitku Issandat!'
37Zvino akasiyapo pamberi peareka yesungano yaJ ehovha Asafi nehama dzake, kuti vashumire pamberi peareka nguva dzose, sezvakafanira zuva rimwe nerimwe;
37Ja ta jättis sinna Issanda seaduselaeka ette Aasafi ja tema vennad, et nad alaliselt teeniksid laeka ees, täites igapäevaseid ülesandeid,
38naObhedhi-Edhomu nehama dzavo, makumi matanhatu navasere; naObhedhi-Edhomuwo mwanakomana waJedhutuni, naHosa, kuti vave vatariri vemikova;
38ja Oobed-Edomi ja tema vennad, ühtekokku kuuskümmend kaheksa; Oobed-Edom, Jedituuni poeg, ja Hosa said väravahoidjaiks.
39nomupristi Zadhoki, nehama dzake vapristi, pamberi petabhenakeri yaJehovha padunhu rakakwirira rakanga riri paGibhiyoni;
39Ja preester Saadoki ja tema vennad preestrid jättis ta Issanda elamu ette, Gibeonis olevale ohvrikünkale,
40kuti vabayire Jehovha zvipiriso zvinopiswa, nguva dzose, mangwanani namadeko, paaritari yezvipiriso zvinopiswa, sezvakanyorwa zvose mumurayiro waJehovha, waakaraira Isiraeri;
40ohverdama põletusohvrialtaril Issandale põletusohvreid igal hommikul ja õhtul, nõnda nagu on kirjutatud Seaduses, mille Issand Iisraelile andis.
41uye pamwechete navo Hemani naJedhutuni navamwe vakatsaurwa, vakanga varehwa mazita avo, kuti vavonge Jehovha; nekuti nyasha dzake dzinogara nokusingaperi;
41Ja nendega koos olid Heeman ja Jedutuun ning teised valitud, kes nimeliselt olid nimetatud Issandat tänama selle eest, et tema heldus kestab igavesti.
42uye pamwechete navo Hemani naJedhutuni vane hwamanda namakandira, zvaifanira kuridzwa navaridzi, uye zvokuridzira nziyo dzaMwari; uye vanakomana vaJedhutuni kuti vatarire suwo.
42Ja nende, Heemani ja Jedutuuni juures olid pasunad ja simblid mängumeestele ja muud mänguriistad Jumala laulu jaoks. Ja Jedutuuni pojad valvasid väravat.
43Vanhu vose vakaenda mumwe nomumwe kumba kwake; Dhavhidhi akadzoka kuzoropafadza imba yake.
43Siis kogu rahvas läks ära, igaüks oma koju; ja Taavet pöördus oma peret õnnistama.