1Dhavhidhi akati, Iyi ndiyo imba yaJehovha Mwari, neyiyi ndiyo aritari yokupisira zvipiriso zvaIsiraeri.
1Ja Taavet ütles: 'Siin olgu Issanda Jumala koda ja siin olgu Iisraeli põletusohvrialtar!'
2Zvino Dhavhidhi akaraira kuti vatorwa vakanga vari panyika yaIsiraeri vaunganidzwe; akagadza vavezi vamabwe, kuti vaveze mabwe okuvaka nawo imba yaMwari.
2Ja Taavet käskis koguda Iisraelimaal olevaid võõramaalasi ja pani kiviraiujad raiuma tahutud kive Jumala koja ehitamiseks.
3Dhavhidhi akagadzirawo matare mazhinji okupfura nawo mbambo dzamagonhi amasuwo nezvikorekedzo; uye ndarira zhinji isina kuidzwa kurema kwayo.
3Ja Taavet hankis palju rauda väravauste naelteks ja klambriteks, ja nõnda palju vaske, et seda ei saadudki vaagida,
4Namatanda emisidhari asina kuverengwa; nekuti vaZidhoni naveTire vakauya nemisidhari yakawanda kuna Dhavhidhi.
4ja arvutult seedripuud, sest siidonlased ja tüüroslased tõid Taavetile palju seedripuud.
5Dhavhidhi akati, Soromoni mwanakomana wangu achiri muduku asine simba, uye imba, inofanira kuvakirwa Jehovha, inofanira kuva huru kwazvo, ingarumbidzwa nokukudzwa panyika dzose; saka ini ndichaigadzirira. Naizvozvo Dhavhidhi akagadzira zvizhinji asati afa.
5Sest Taavet mõtles: 'Mu poeg Saalomon on alles noor ja vilumatu, aga koda, mis Issandale tuleb ehitada, peab olema suur, kõrge, kuulus ja ilus kogu maailmale. Seepärast ma siis hangingi selle jaoks.' Ja Taavet hankis enne oma surma palju.
6Ipapo akadana Soromoni mwanakomana wake, akamuraira kuti avakire Jehovha Mwari walsiraeri imba.
6Siis ta kutsus oma poja Saalomoni ja käskis teda ehitada koja Issandale, Iisraeli Jumalale.
7Dhavhidhi akati kuna Soromoni mwanakomana wake, Kana ndirini, ndakanga ndichiti mumoyo mangu ndichavakira zita raJehovha Mwari wangu imba.
7Taavet ütles Saalomonile: 'Mu poeg, mul oli südame peal ehitada koda Issanda, oma Jumala nimele.
8Asi shoko raJehovha rakasvika kwandiri, richiti, Iwe wakateura ropa rakawanda, uye wakarwa zvizhinji; iwe haungavakiri zita rangu imba, nekuti wakateura ropa rakawanda panyika pamberi pangu;
8Aga mulle tuli Issanda sõna, kes ütles: Sina oled valanud palju verd ja oled pidanud suuri sõdu. Sina ei tohi mu nimele koda ehitada, sellepärast et sa mu ees nõnda palju verd maa peale oled valanud!
9asi tarira, uchaberekerwa mwanakomana, achava munhu wezororo; ndichamuzorodza pavavengi vake vose vanomupoteredza; nekuti zita rake richanzi Soromoni, ndichapa Isiraeri rugare nokunyarara namazuva ake;
9Vaata, sulle sünnib poeg. Temast tuleb rahu mees ja mina annan temale rahu kõigist ta ümberkaudsetest vaenlastest, sest tema nimeks peab olema Saalomon, ja ma annan tema päevil Iisraelile rahu ja vaikust.
10iye achavakira zita rangu imba; iye achava mwanakomana wangu, neni ndichava baba vake; ini ndichasimbisa chigaro chake choushe pakati paIsiraeri nokusingaperi.
10Tema ehitab mu nimele koja. Tema on mulle pojaks ja mina olen temale isaks. Ja mina kinnitan tema kuningriigi aujärje Iisraeli üle igaveseks ajaks.
11Zvino, mwana wangu, Jehovha ngaave newe; ufambiswe zvakanaka iwe, uvake imba yaJehovha Mwari wako, sezvaakataura pamusoro pako.
11Nüüd, mu poeg, olgu Issand sinuga, et sul läheks korda ehitada Issanda, oma Jumala koda, nõnda nagu ta sinu kohta on rääkinud!
12Asi Jehovha ngaakupe kungwara nokuchenjera, akuraire pamusoro paIsiraeri; kuti saizvozvo uchengete murayiro waJehovha Mwari wako.
12Küllap Issand annab sulle tarkust ja taipu, kui ta paneb su valitsema Iisraeli üle ja valvama Issanda, su Jumala Seadust.
13Nokudaro uchafambiswa zvakanaka, kana uchichenjera kuita mitemo nezvakatongwa, zvakarairwa Mozisi naJehovha pamusoro paIsiraeri; simba, utsunge moyo; usatya kana kuvhunduswa.
13Sul on siis kordaminek, kui sa hoolsasti tähele paned määrusi ja seadlusi, mis Issand Moosesele on andnud Iisraeli jaoks. Ole vahva ja tugev, ära karda ja ära kohku!
14Zvino tarira, ndakatambura ndichigadzirira imba yaJehovha matarenda ane zviuru zvine zana zvendarama, namatarenda ane chiuru chezviuru esirivha; nendarira namatare zvisina kuidzwa, nekuti zvakawanda kwazvo; ndakagadzirawo matanda namabwe; newe ungawedzera hako pazviri.
14Vaata, mina olen oma vaevaga hankinud Issanda koja tarvis sada tuhat talenti kulda ja miljon talenti hõbedat, samuti vaske ja rauda, mida ei saagi vaagida, sest seda on palju. Ma olen hankinud ka puitu ja kive, ja sul on vaja neile ainult lisada.
15Uye vabati unavo vazhinji, vaputsi navavezi vamabwe namatanda, navarume vose vakangwara pamabasa ose;
15Sul on ka palju töötegijaid, kiviraiujaid, meistreid kivi ja puu tarvis, kõik osavad igasuguses töös.
16nendarama, nesirivha, nendarira, namatare hazvingaverengwi; simuka, ubate Jehovha ave newe,
16Kullal, hõbedal, vasel ja raual pole määra - võta kätte ja hakka tööle! Issand olgu sinuga!'
17Dhavhidhi akarairawo machinda ose aIsiraeri kuti vabatsire Soromoni mwanakomana wake, akati,
17Ja Taavet käskis kõiki Iisraeli vürste aidata tema poega Saalomoni:
18Ko Jehovha Mwari wenyu haazi nemwi here? Haana kukuzorodzai kumativi ose here? Nekuti akaisa vanhu vagere panyika iyi muruoko rwangu; zvino nyika yakundwa pamberi paJehovha napamberi pavanhu vake.
18'Eks ole Issand, teie Jumal, olnud teiega ja andnud teile igalt poolt rahu? Sest tema on andnud maa elanikud minu kätte ja maa on alistunud Issanda ja tema rahva ees.
19Zvino shingairai nemoyo yenyu uye nemweya yenyu kutsvaka Jehovha Mwari wenyu; naizvozvo simukai muvake imba tsvene yaJehovha Mwari, kuti mugoisa areka yesungano yaJehovha nenhumbi tsvene dzaMwari muimba inofanira kuvakirwa zita raJehovha.
19Pöörake nüüd oma süda ja hing Issandat, oma Jumalat, otsima! Võtke kätte ja ehitage Issanda Jumala pühamu, et Issanda seaduselaeka ja Jumala pühad riistad saaks viia kotta, mis Issanda nimele on ehitatud!'