1Umwe neumwe unotenda kuti Jesu ndiye Kristu, wakaberekwa naMwari; umwe neumwe, unoda iye wakabereka unodawo wakaberekwa naye.
1Igaüks, kes usub, et Jeesus on Kristus, on Jumalast sündinud. Igaüks, kes armastab seda, kes ta on sünnitanud, armastab ka seda, kes temast on sündinud.
2Ndizvo zvatinoziva nazvo kuti tinoda vana vaMwari, kana tichida Mwari, zvekare tichichengeta mirairo yake.
2Sellest me tunneme ära, et armastame Jumala lapsi, kui me armastame Jumalat ja teeme tema käskude järgi.
3Nekuti urwu rudo rwaMwari, kuti tichengete mirairo yake; zvakare mirairo yake hairemi.
3See ongi Jumala armastamine, et me peame tema käske, ja tema käsud ei ole rasked.
4Nekuti chipi nechipi chinoberekwa naMwari chinokunda nyika; uku ndiko kukunda kunokunda nyika, iko rutendo rwedu.
4Jah, igaüks, kes on sündinud Jumalast, võidab ära maailma. Ja see ongi võit, mis on võitnud ära maailma - meie usk.
5Ndianiko unokunda nyika, kunze kwaiye unotenda kuti Jesu Kristu ndiye mwanakomana waMwari?
5Kes on, kes võidab ära maailma? Eks see, kes usub, et Jeesus on Jumala Poeg!
6ndiye wakavuya nemvura neropa, iye Jesu Kristu; kwete nemvura yoga, asi nemvura neropa. Zvakare Mweya ndiye unopupura nekuti Mweya ichokwadi
6Tema on see, kes tuli vee ja verega - Jeesus Kristus. Ta ei tulnud üksnes veega, vaid vee ja verega, ja Vaim on selle tunnistajaks, sest Vaim on tõde.
7Nekuti kune vatatu vanopupura kudenga, Baba, Shoko naMweya Mutsvene, ava vatatu ndimumwe.
7Jah, tunnistajaid on kolm:
8Uye kune vatatu vanopupura panyika, Mweya, mvura neropa ava vatatu vanotenderana pachinhu chimwe.
8Vaim, vesi ja veri, ja need kolm on üks.
9Kana tichigamuchira uchapupu hwevanhu, uchapupu hwaMwari ukuru; nekuti uhwu ndihwo uchapupu hwaMwari ndihwo hwaakapupura pamusoro poMwanakomana wake.
9Kui me võtame vastu inimeste tunnistuse, siis Jumala tunnistus on suurem, sest see on Jumala tunnistus, et ta on andnud tunnistuse oma Poja kohta.
10Uyo unotenda kuMwanakomana waMwari une uchapupu maari; usingatendi Mwari wakamuita murevi wenhema; nekuti haana kutenda uchapupu Mwari hwaakapupurira Mwanakomana wake.
10Kes usub Jumala Pojasse, sellel on see tunnistus olemas enese sees. Kes ei usu Jumalat, see on teinud tema valelikuks, sest ta pole uskunud tunnistust, mille Jumal on andnud oma Poja kohta.
11Uhwu ndihwo uchapupu, kuti Mwari wakatipa upenyu hwusingaperi; zvino upenyu uhwu hwuri muMwanakomana wake.
11Ja see tunnistus on: Jumal on andnud meile igavese elu ja see elu on tema Pojas.
12Uyo une Mwanakomana une upenyu; usina Mwanakomana waMwari haana upenyu.
12Kellel on Poeg, sellel on elu; kellel ei ole Jumala Poega, sellel pole elu.
13Zvinhu izvi ndazvinyora kwamuri imwi munotenda kuzita roMwanakomanai waMwari kuti mugoziva kuti mune upenyu hwusingaperi uye kuti utende kuzita roMwanakomana waMwari.
13Seda ma olen kirjutanud teile, kes te usute Jumala Poja nimesse, et te teaksite: teil on igavene elu.
14Uhwu ndihwo ushingi hwatinahwo maari, kuti kana tichikumbira chinhu nekuda kwake, unotinzwa;
14Ja see ongi see julgus, mis meil on tema ees, et kui me midagi tema tahtmist mööda palume, siis tema kuuleb meid.
15zvino kana tichiziva kuti unotinzwa pazvose zvatinokumbira, tinoziva kuti tapiwa zvichemo zvatakakumbira kwaari.
15Kuna me teame, et ta meid kuuleb, mida tahes me paluksime, siis teame ka, et meil on käes need palved, mis me oleme temalt palunud.
16Kana munhu achiona hama yake ichitadza chivi chisati chiri cherufu, uchakumbira, iye agomupa upenyu hwunopiwa vasingaiti chivi cherufu. Chiripo chivi cherufu; handiti akumbire pamusoro pechichi.
16Kui keegi näeb oma venda tegevat pattu, mis ei ole surmaks, siis ta palugu, ja Jumal annab talle elu, neile, kes ei tee pattu surmaks. On pattu, mis on surmaks: selle kohta ma ei ütle, et tal tuleks paluda.
17Kusarurama kose chivi; zvekare chivi chiripo chisati chiri cherufu.
17Kõik ülekohus on patt, aga on pattu, mis ei ole surmaks.
18Tinoziva kuti umwe neumwe wakaberekwa naMwari haatadzi; asi uyo wakaberekwa naMwari unozvichengeta, wakaipa uyo haangamubati.
18Me teame, et ükski, kes on sündinud Jumalast, ei tee pattu, sest Jumalast sünnitatu hoiab ennast ja kuri ei puuduta teda.
19Tinoziva kuti tiri vaMwari, nenyika yose ivete muzvakaipa.
19Me teame, et meie oleme Jumalast ja et terve maailm on kurja käes.
20Uye tinoziva kuti mwanakomana waMwari wakauya akatipa kunzwisisa, kuti tizive iye wechokwadi; nesu tiri munaiye wechokwadi mumwanakomana wake Jesu Kristu. Uyu ndiye Mwari wechokwadi, neupenyu hwusingaperi.
20Aga me teame, et Jumala Poeg on tulnud ja andnud meile mõistmise, et me tunneksime ära Tõelise. Ja meie oleme Tõelises, tema Pojas Jeesuses Kristuses. Seesama on tõeline Jumal ja igavene elu.
21Vana vaduku, zvichengetedzei pazvifananidzo. Ameni.
21Lapsed, hoiduge ebajumalate eest!