Shona

Estonian

1 Peter

2

1Naizvozvo rashai uipi hwose nemano mano ose neunyepedzeri negodo neucheri hwose,
1Pange siis maha kogu kurjus ja kogu kavalus ja silmakirjatsemine, kadetsemine ja mis tahes keelepeks!
2savacheche vachangoberekwa, pangai mukaka usina kusanganiswa nechinhu weshoko, kuti mukuriswe nawo;
2Nagu äsjasündinud lapsed igatsege vaimulikku selget piima, et te selle varal kasvaksite pääste poole,
3kana zvakadaro, ivai vakaravira kuti Ishe une nyasha.
3kui te olete tunda saanud, et Issand on helde.
4Wamunouya kwaari, ibwe benyu, rakarambwa zvirokwazvo nevanhu, asi rakasarudzwa naMwari, rinokosha.
4Tulles tema, elava kivi juurde, kes küll inimeste poolt on tunnistatud kõlbmatuks, ent Jumala silmis on valitud ja hinnaline,
5Imwiwo semabwe mapenyu makavakwa muve imba yemweya, upristi utsvene, kuti mubayire zvibayiro zvemweya, zvinogamuchirika kuna Mwari nekuda kwaJesu Kristu.
5laske ka endid ehitada elavate kividena vaimulikuks kojaks. Saage pühaks preesterkonnaks, kes toob vaimulikke ohvreid, mis on Jumalale meelepärased Jeesuse Kristuse kaudu.
6Nekuti murugwaro zvirimowo, zvinoti: Tarira, ndinoteya muZiyoni mbiru yebwe repakona, rakasarudzwa rinokosha; neunotenda kwaari haanganyadziswi.
6Seepärast seisabki Pühakirjas: 'Ennäe, ma panen Siionisse kivi, valitud, hinnalise nurgakivi, ja see, kes usub temasse, ei jää iial häbisse.'
7Naizvozvo kwamuri imwi munotenda unokosha, asi kune vasingateereri, ibwe rakarabwa nevavaki, ndiro rakazova musoro wekona,
7Teile siis, kes te usute, on see au, uskmatuile aga 'kivi, mille ehitajad tunnistasid kõlbmatuks, ning just see on saanud nurgakiviks',
8uye ibwe rekugumbusa, nedombo rekupinganidza; vanogumburwa neshoko vasingariteereri; ndizvo zvavakagadzirwawo.
8ning 'komistuskiviks' ja 'pahanduskaljuks'. Uskmatud komistavad, sest nad on sõnale allumatud ja selleks nad ongi määratud.
9Asi imwi muri rudzi rwakasarudzwa, upristi hweumambo, rudzi rutsvene, vanhu vakatengwa, kuti muparidze kose kunaka kwaiye wakakudanai kubva parima muuye kuchiedza chake chinoshamisa.
9Teie aga olete 'valitud sugu, kuninglik preesterkond, püha rahvas, omandrahvas, et te kuulutaksite tema kiidetavust', kes teid on kutsunud pimedusest oma imelisse valgusse -
10imwi maimbova musi vanhu, asi ikozvino muri vanhu vaMwari; makange musina kuwana tsitsi, asi zvino manzwirwa tsitsi.
10teid, kes te muiste polnud rahvas, nüüd aga olete Jumala rahvas, teie, kelle peale polnud halastatud, nüüd aga on.
11Vadiwa, ndinokukumbirisai, sevatorwa nevapfuuri, kuti muzvidzore pakuchiva kwenyama kunorwa nemweya;
11Armsad, ma manitsen teid kui majalisi ja võõraid siin ilmas - hoiduge lihalikest himudest, mis sõdivad hinge vastu!
12mune mafambiro wakanaka pakati pevahedheni; kuti pavanokumhurai sevaiti vezvakaipa, vaona mabasa enyu akanaka varumbidze Mwari nezuva rekushanyirwa.
12Käituge hästi paganate keskel, et kuigi nad teist räägivad paha kui kurjategijaist, siiski, pannes tähele teie häid tegusid, annaksid nad Jumalale au aruandmise päeval.
13Muzviise pasi pechiga chimwe nechimwe chevanhu nekuda kwaIshe: kana ari mambo, saiye mutungamiriri;
13Alistuge Issanda pärast kogu inimlikule korrale, olgu kuningale kui kõige ülemale,
14kana kuvatungamiriri, sekuna ivo vakatumwa naye pakurangwa kwevaiti vezvakaipa, asi ive rumbidzo yevanoita zvakanaka.
14olgu maavalitsejale kui tema poolt saadetule kurjategijaid karistama, aga heategijaid kiitma.
15Nekuti ndizvo zvakaita chido chaMwari, kuti nekuita zvakanaka munyaradze kusaziva kwemapenzi;
15Selline on ju Jumala tahtmine, et te head tehes paneksite vaikima rumalate inimeste arutuse.
16sevakasununguka, asi musingashandisi kusungunuka kwenyu sechifukidzo chezvakaipa, asi sevaranda vaMwari.
16Elage otsekui vabad, ent ärge kasutage oma vabadust kurjuse katteks, vaid olge nagu Jumala sulased!
17Kudzai vose. Idai ukama. Ityai Mwari. Kudzai mambo.
17Austage kõiki, armastage vendi, kartke Jumalat ja austage kuningat!
18Varanda zviisei pasi pevatenzi venyu nekutya kose, kwete kune vakanaka nevanyoro chete, asiwo kune vasakarurama.
18Orjad, alistuge täie aukartusega peremeestele, mitte üksnes headele ja leebetele, vaid ka tujukatele.
19Nekuti idzi inyasha kana nekuda kwehana kuna Mwari munhu achitsungirira pakutambudzika, achitambudzika zvisakafanira.
19Sest see on arm, kui keegi südametunnistuse pärast Jumala ees talub viletsust, kannatades süütult.
20Nekuti zvine mbiri yei, kana muchitsungirira mukarobwa matadza? Asi kana mukatsungirira kana muchiita zvakanaka uye muchitambudzika muchitsungirira, izvozvi inyasha kuna Mwari.
20Sest mis kuulsus see on, kui teid süü pärast pekstakse ja teie seda peate taluma? Aga kui te head tehes ja kannatades talute peksu, siis on see arm Jumalalt.
21Nekuti makadanirwa izvozvo, nekuti Kristu wakatitambudzikirawo, akatisiira muenzaniso, kuti mutevere makwara ake;
21Selleks te olete kutsutud, sest ka Kristus kannatas teie eest, jättes teile eeskuju, et te käiksite tema jälgedes.
22iye usina kuita chivi, nekunyengera hakuna kuwanikwa mumuromo make;
22'Tema ei teinud pattu ega leitud pettust tema suust';
23iye wakati achinyombwa, haana kunyombawo; achitambudzika haana kutyityidzira; asi wakazvikumikidza kune unotonga zvakarurama;
23ta ei sõimanud vastu, kui teda sõimati; ta kannatas ega ähvardanud, vaid jättis kõik selle hoolde, kes mõistab kohut õiglaselt;
24iye wakatakura amene zvivi zvedu pamuviri wake pamuti, kuti isu takafa kuzvivi tiraramire kururama; iye wamakaporeswa nemavanga ake.
24ta kandis ise meie patud oma ihus üles ristipuule, et meie, olles surnud pattudele, elaksime õigusele; tema vermete varal te olete saanud terveks.
25Nekuti makange makaita semakwai akarasika; asi zvino madzokera kumufudzi neMutariri wemweya yenyu.
25Teie olite ju 'nagu lambad ekslemas', kuid nüüd te olete pöördunud oma hingede Karjase ja Ülevaataja poole.