Shona

Estonian

1 Thessalonians

5

1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
16Farai nekusingaperi;
16Rõõmustage alati,
17nyengeterai musingamiri;
17palvetage lakkamatult,
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
19Musadzima Mweya;
19Ärge kustutage Vaimu,
20musazvidza zviporofita;
20ärge põlastage prohvetiandi,
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
22hoiduge igasuguse kurja eest!
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
25Hama tinyengetererei.
25Vennad, palvetage meie eest!
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!