Shona

Estonian

2 Samuel

23

1Zvino ndiwo mashoko okupedzisira aDhavhidhi, Zvanzi naDhavhidhi mwanakomana waJese, Zvanzi nomunhu wakakudzwa kwazvo, Naiye muzodzwa waMwari waJakove, Muimbi wezvakanaka waIsiraeri,
1Ja need on Taaveti viimased sõnad: Nõnda ütleb Taavet, Iisai poeg, ja nõnda ütleb kõrgele ülendatud mees, Jaakobi Jumala võitu ja Iisraeli laulude lemmik:
2Mweya waJehovha wakataura mukati mangu, Shoko rake rakanga riri parurimi rwangu.
2'Issanda Vaim räägib minu läbi ja tema sõnad on mul keelel.
3Mwari waIsiraeri wakataura, dombo raIsiraeri rakataura neni, rikati, Mumwe uchavapo, uchabata vanhu zvakarurama, Uchabata ushe achitya Mwari;
3Iisraeli Jumal on öelnud, Iisraeli kalju on mulle kõnelnud: See, kes valitseb inimesi õigesti, kes valitseb Jumala kartuses,
4Uchava sechiedza chamangwanani, kana zuva robuda, Samangwanani kana kusina makore. Kana bumhudza richibuda pavhu Kana mushana wobuda mvura yapera kunaya.
4on nagu koit päikese tõustes pilvitul hommikul, kui vihma järel tärkab maast haljas rohi.
5Ko imba yangu haizakadaro kuna Mwari here? nekuti wakaita neni sungano isingaperi, Yakanatswa pazvinhu zvose, yakasimba; nekuti ndiko kuponeswa kwangu kose, nokuda kwangu kose, Ko haangazvikurisi here?
5Eks ole mu sugu nõnda ühenduses Jumalaga? Sest ta on minuga teinud igavese lepingu, kõigiti korrastatud ja hoitud. Kõik mu õnn ja igatsus - eks ta lase neid võrsuda?
6Asi vose vasingadi Mwari vachafanana nemhinzwa inorashwa. Nekuti haigoni kubatwa namaoko;
6Aga kõlvatud on nagu tahijäätmed, need kõik tuleb pilduda laiali, sest neid ei saa pihku võtta.
7Asi munhu anoibata Anofanira kutora rutare norwiriko rwepfumo; Ipiswe kwazvo panzvimbo yayo nomoto.
7See, kes neid puudutab, olgu varustatud raua ja piigivarrega. Ja nad põletatakse tulega sootuks, seal, kus nad iganes on.'
8Ndiwo mazita emhare dzaDhavhidhi: Joshebhibhashebheti muTakemoni, mukuru wavatongi; iye wakange ari Adhino muEzini, wakauraya vanhu vana mazana masere nenguva imwe.
8Need on Taaveti kangelaste nimed: Joseb-Bassebet, tahkemonlane, sangarite pealik, seesama on Esni mees Adino; ta tuli kaheksasaja vastu, kelle ta ühekorraga maha lõi.
9Wakamutevera wakange ari Ereazari mwanakomana waDhodhai, mwanakomana womuAhohi, mumwe wemhare nhatu dzakanga dzinaDhavhidhi, musi wavakavamba vaFirisitia vakanga vaungana kuzorwa, varume vaIsiraeri vabva;
9Ja tema järel Eleasar, Doodo poeg, ahohlane, üks kolmest kangelasest Taaveti juures, kui nad teotasid vilisteid, kes sinna olid kogunenud sõdima. Kui Iisraeli mehed taandusid,
10iye akasimuka, akabaya vaFirisitia kusvikira ruoko rwake rwaneta, ruoko rwake rukawomerera pamunondo wake; Jehovha akavakundisa kwazvo nomusi iwoyo, vanhu vakadzoka vachimutevera, kuzopamba koga.
10jäi tema paigale ja lõi vilisteid, kuni ta käsi väsis ja kangestus mõõga külge. Ja Issand andis sel päeval suure võidu ning rahvas pöördus tema järel tagasi veel ainult riisuma.
11Wakamutevera wakange ari Shama mwanakomana waAgee, muHarari. VaFirisitia vakanga vaungana paRehi, pakanga pane bindu renyemba; vanhu vakatiza vaFirisitia.
11Ja tema järel Samma, Aage poeg, hararlane. Kord, kui vilistid olid üheks jõuguks kokku tulnud, siis oli seal üks põllujagu täis läätsi. Rahvas põgenes vilistite eest,
12Asi iye wakamira pakati pebindu, akarirwira, akauraya vaFirisitia; Jehovha akavakundisa kwazvo.
12aga tema asus keset põllujagu ja päästis selle ning lõi vilistid maha. Nõnda andis Issand suure võidu.
13Zvino vatatu vavakuru vana makumi matatu vakaburuka, vakasvika kuna Dhavhidhi kubako reAdhuramu, nenguva yokukohwa; boka ravaFirisitia; rakanga radzika matende pamupata weRefaimu.
13Ja kolm neist kolmekümnest peamehest läksid alla ja tulid lõikusajal Taaveti juurde Adullami koopasse; ja hulk vilisteid oli leeris Refaimi orus.
14Zvino nenguva iyo Dhavhidhi wakange ari munhare, uye varwi vavaFirisitia vaiva paBheterehemu nenguva iyo.
14Aga Taavet oli siis mäelinnuses ja vilistite linnavägi oli Petlemmas.
15Dhavhidhi akapanga, akati, Haiwa! Dai mumwe achindipa mvura yetsime reBheterehemu, riri pasuwo, ndimwe!
15Taavetile tuli janu ja ta ütles: 'Kes annaks mulle vett juua Petlemma kaevust, mis on värava juures?'
16Ipapo mhare idzo nhatu dzakapasanura napakati pehondo yavaFirisitia, vakandoteka mvura patsime reBheterehemu, riri pasuwo, vakaitora vakauya nayo kuna Dhavhidhi; asi iye wakaramba kuimwa, akaidururira kuna Jehovha.
16Siis tungisid kolm kangelast vilistite leeri ja nad ammutasid vett Petlemma kaevust värava juures, kandsid ja tõid Taavetile; aga ta ei tahtnud seda juua, vaid valas selle Issandale
17Akati, Ngazvisadaro, Jehovha, handingaiti chinhu ichi! Ndingamwa ropa ravarume ava vakaenda vasingarangariri upenyu hwavo here? Naizvozvo akaramba kuimwa. Ndizvo zvakaitwa nemhare idzo.
17ja ütles: 'Jäägu see minust kaugele, Issand, et teeksin seda! See on nende meeste veri, kes käisid oma hinge hinnaga.' Sellepärast ta ei tahtnud seda juua. Seda tegid need kolm kangelast.
18Abhishai munin'ina waJoabhu, mwanakomana waZeruya, wakange ari mukuru wavatatu avo. Ndiye wakasimudza pfumo rake akarwa navanhu vana mazana matatu, akavauraya, akava nomukurumbira pakati pavatatu avo.
18Ja Abisai, Joabi vend, Seruja poeg, oli nende kolmekümne peamees ja tema lennutas oma piigi üle kolmesaja mahalöödu; tema oli nende kolmekümne hulgas kuulus.
19Iye wakarumbidzwa zvikuru pakati pavatatu avo; naizvozvo akaitwa mukuru wavo, asi haana kuenzana navatatu vokutanga.
19Ta oli küll lugupeetuim nende kolmekümne hulgast, ja oli neile pealikuks, aga nende kolme vastu ta ei saanud.
20Bhenaya mwanakomana waJehoyadha, mwanakomana wemhare yeKabhizeeri, wakange aita mabasa makuru, iye wakauraya vanakomana vaviri vaArieri waMoabhu, akandourayawo shumba mukati mehuzha panguva yechando;
20Benaja, Joojada poeg, pärit Kabseelist, sõjamehe poeg, oli rikas tegudelt; tema lõi maha kaks vägevat moabi meest; tema läks alla ja tappis kaevus ühe lõvi, kord kui lund oli sadanud.
21akaurayawo muEgipita, murume wakange akanaka, muEgipita uyu wakange akabata pfumo muruoko rwake, asi iye wakaburukira kwaari akabata tsvimbo, akabvuta pfumo muruoko rwomuEgipita, akamuuraya nepfumo rake iro.
21Ja ta lõi maha egiptuse mehe, kes oli silmapaistev; egiptlasel oli piik käes, aga Benaja läks ta juurde kepiga ja kiskus egiptlase käest piigi ning tappis tema ta oma piigiga.
22Zvinhu izvi zvakaitwa naBhenaya mwanakomana waJehoyadha, wakange akakurumbira pakati pemhare idzo nhatu.
22Seda tegi Benaja, Joojada poeg, ja tema oli nende kolmekümne kangelase hulgas kuulus.
23Iye wakange achirumbidzwa kupfuura vana makumi matatu, asi haana kuenzana navatatu vokutanga. Dhavhidhi akamuita mutariri wavarindi vake.
23Ta oli lugupeetuim nende kolmekümne hulgast, aga nende kolme vastu ta ei saanud. Ja Taavet pani tema oma ihukaitseväe ülemaks.
24Ashaheri munin'ina waJoabhu wakange ari mumwe wavana makumi matatu, naErihanani mwanakomana waDhodho weBheterehemu;
24Nende kolmekümne hulgas olid: Asael, Joabi vend; Elhanan, Doodo poeg Petlemmast;
25naShama muHarodhi, naErika muHarodhi;
25Samma, harodlane; Elika, harodlane;
26naHerezi muPariti, naIra mwanakomana waIkeshe muTekoi;
26Heles, paltlane; Iira, Ikkesi poeg, tekoalane;
27naAbhiezeri muAnatoti, naMebhunai muHushati;
27Abieser, anatotlane; Mebunnai, huusalane;
28naZarimoni muAhohi, naMaharai muNetofati;
28Salmon, ahohlane; Mahrai, netofalane;
29naHerebhu, mwanakomana waBhaana muNetofati, naItai mwanakomana waRibhai weGibhiya wavana vaBhenjamini;
29Heeleb, Baana poeg, netofalane; Ittai, Riibai poeg benjaminlaste Gibeast;
30naBhenaya muPiratoni, naHidai wehova dzeGaashi;
30Benaja, piraatonlane; Hiddai Nahale-Gaasist;
31naAbhiaribhoni muAribhati, naAzimavheti muBharihumi;
31Abi-Albon, arbalane; Asmavet, bahuurimlane;
32naEriabha muShaaribhoni, naJonatani kuvana vaJasheni;
32Eljahba, saalbonlane; Jaaseni pojad; Joonatan;
33naShama muHarari, naAhiami mwanakomana waSharari muArari;
33Samma, hararlane; Ahiam, Sarari poeg, hararlane;
34naErifereti mwanakomana waAhashabhai, mwanakomana womuMaakati, naEriami mwanakomana waAhitoferi muGironi;
34Elifelet, Ahasbai poeg, kes oli maakatlase poeg; Eliam, Ahitofeli poeg, giilolane;
35naHezero muKarimeri, naParai muAribhi;
35Hesrai, karmellane; Paarai, arbalane;
36naIgari mwanakomana waNatani weZobha, naBhani muGadhi;
36Jigal, Naatani poeg Soobast; Bani, gaadlane;
37naZereki muAmoni, naNaharai muBheeroti, vaibata nhumbi dzokurwa nadzo dzaJoabhu mwanakomana waZeruya;
37Selek, ammonlane; Naharai, beerotlane, Joabi, Seruja poja sõjariistade kandja;
38naIra muItiri, naGarebhi muItiri;
38Iira, jeterlane; Gaareb, jeterlane;
39naUriya muHiti, vose makumi matatu navanomwe.
39Uurija, hett - kokku kolmkümmend seitse.