Shona

Estonian

Ephesians

4

1Naizvozvo ini musungwa waIshe ndinokukumbirisai, kuti mufambe zvakafanira kudamwa kwamakadamwa nako,
1Mina, kes olen vang Kristuse pärast, kutsun teid üles elama selle kutsumise vääriliselt, millega te olete kutsutud,
2nekuzvininipisa kose nevunyoro, nemoyo murefu, muchiitirana moyo murefu murudo,
2kogu alandlikkuse ja tasadusega, pika meelega, üksteist sallides armastuses,
3muchishingaira kuchengeta umwe hweMweya muchisungo cherugare.
3ning olles usinad rahusideme kaudu pidama Vaimu antud ühtsust.
4Kune muviri mumwe noMweya mumwe, sezvamakadamwawo mutariro imwe yekudamwa kwenyu;
4Üks ihu ja üks vaim, nagu te olete ka kutsutud üheks lootuseks oma kutsumise poolest;
5Ishe mumwe, rutendo rumwe, rubhabhatidzo rwumwe,
5üks Issand, üks usk, üks ristimine,
6Mwari mumwe, naBaba vavose, uri pamusoro pavose, uye kubudikidza navose, nekwamuri mose.
6üks Jumal ja kõikide Isa, kes on kõikide üle ja kõikide läbi ja kõikide sees.
7Asi kune umwe neumwe wedu kwakapiwa nyasha zvichienderana nechiyero chechipo chaKristu.
7Ent igaühele meist on antud armu Kristuse kingi kohaselt.
8Naizvozvo unoti: Paakakwira kumusoro, wakatapa utapwa, akapa zvipo kuvanhu.
8Seepärast ütleb Kiri: 'Tema on läinud üles kõrgesse, viies vangiviidud vangidena kaasa, ning on andnud inimestele ande.'
9Zvino kuti wakakwira chii, kunze kwekuti wakaburukawo pakutanga kunzvimbo dzakaderera dzepanyika?
9Aga see, et ta on läinud üles, mis on see muud, kui et ta on esmalt tulnud alla maa sügavamatesse paikadesse?
10Uyo wakaburuka ndiyewo wakakwira kumusoro-soro kwematenga ose, kuti azadzise zvinhu zvose.
10Niisiis see, kes on tulnud alla, on sama, kes on ka läinud üles üle kõigi taevaste, et ta täidaks kõiksuse.
11Zvino wakapa vamwe kuva vaapositori, nevamwe vaporofita, nevamwe vaevhangeri, nevamwe vafudzi nevadzidzisi,
11Tema on see, kes on pannud mõned apostleiks ja mõned prohveteiks ja mõned evangelistideks, mõned karjaseiks ja õpetajaiks,
12kuitira kukwaniswa kwevatsvene pabasa reushumiri, pakuvakwa kwemuviri waKristu;
12et pühi inimesi valmistada abistamistööle Kristuse ihu ülesehitamiseks,
13kudzimara tose tasvika paumwe hwerutendo nehweruzivo rweMwanakomana waMwari, nepamunhu wakazara, pachiyero chechimiro chekuzara kwaKristu;
13kuni meie kõik jõuame usu ja Jumala Poja tundmise ühtsusesse, saades täismeheks Kristuse täisea mõõtu mööda,
14kuti tisazova vachechezve, vanodzungaidzwa kuenda nekudzoka nekupepereswa nemhepo ipi neipi yedzidziso nekunyengera kwevanhu, neusvatu hwemano ekutsauka;
14et me ei oleks enam väetid lapsed, keda pillutab ja kõigutab iga õpetusetuul, et inimliku pettemänguga eksitusse kavaldada,
15asi titaure chokwadi murudo, tigokura maari pazvinhu zvose, iye musoro Kristu;
15vaid et me tõtt rääkides armastuses kasvaksime kõigiti selle sisse, kes on pea - Kristus.
16kunobva kwaari muviri wose, wakabatanidzwa pamwe zvakaringana nekuumbanidzwa, kubudikidza nemudemhe mudemhe wefundo rimwe nerimwe, zvichienderana nemashandiro anobudirira muchiero chenhengo imwe neimwe achikurisa muviri pakuvakwa kwawo murudo.
16Temas on kogu ihu liidetud kokku ja hoitakse koos kõigi üksteist toetavate liikmete abil, nii nagu on iga üksikliikme ülesanne. Sel viisil saab ihu kasvujõu iseenese ülesehitamiseks armastuses.
17Naizvozvo ndinoreva ichi, nekupupura muna Ishe, kuti imwi kubva zvino musachifamba sevamwe vahedheni mukushaya maturo kwefungwa yavo,
17Ma ütlen seda nüüd ja tunnistan Issandas, et keegi teist ei elaks enam nii, nagu paganad elavad oma tühises meeles,
18vakasvibiridzwa mufungwa, vari vatorwa paupenyu hwaMwari nekuda kwekusaziva kuri mukati mavo, nekuda koukukutu hwemoyo yavo;
18olles oma mõtlemisega sattunud pimedusse ning võõrdunud Jumala elust neis oleva teadmatuse ja südame paadumuse tõttu.
19ivo vakazvipa vatindivara kuunzenza, kuti vabate utsvina hwose neruchiva.
19Nende tunnetus on nüristunud ja nad on loovutanud end kõlvatusse tegema ahnelt kõike roppust.
20Asi imwi hamuna kudzidza Kristu saizvozvo,
20Teie ei ole aga niimoodi Kristust tundma õppinud,
21kana zvakadaro makamunzwa nekudzidziswa maari, sezvo chokwadi chiri muna Jesu:
21kui te üldse olete temast kuulnud ja temas õpetatud, nii nagu tõde on Jeesuses.
22kuti murase zvinoenderana nemufambiro wenyu wekutanga, munhu wekare, unoodzwa nekuchiva kwekunyengera;
22Teil tuleb jätta oma endise eluviisi poolest vana loomus, kes laostub petlike himude käes,
23uye muvandudzwe mumweya wefungwa yenyu,
23ning saada uueks oma mõttelaadilt
24uye kuti mufuke munhu mutsva, wakasikwa akafanana naMwari pakururama, neutsvene hwechokwadi.
24ja riietuda uue inimesega, kes on loodud Jumala poolt elama tõe õiguses ja vagaduses.
25Naizvozvo muchirasa nhema, mutaure chokwadi umwe neumwe neumwe wake; nekuti tiri mitezo, mumwe wemumwe.
25Seepärast jätke vale ja rääkige tõtt oma ligimesega, sest me oleme üksteise liikmed.
26Tsamwai musingatadzi; zuva ngarirege kuvira pamusoro pekutsamwa kwenyu;
26Kui vihastute, siis ärge tehke pattu! Ärgu päike loojugu teie vihastumise üle!
27uye musapa dhiabhorosi nzvimbo.
27Ärge andke ka maad kuradile!
28Wakaba ngaarege kubazve; asi zviri nani kuti atambudzike achibata chinhu chakanaka namaoko, kuti ave nechaangapa unoshaiwa.
28Kes seni varastas, ärgu varastagu enam, selle asemel tehku tööd oma kätega, teenides ausalt elatist, et tal oleks jagada sellele, kellel on puudus.
29Shoko rakaora ngarirege kubuda mumuromo menyu, asi iro rakanakira kusimbisa zvakafanira, ripe nyasha vanzwi.
29Ühtegi nurjatut sõna ärgu tulgu teie suust, vaid rääkige ainult seda, mis on hea teiste ülesehitamiseks, et kuuljad saaksid armu.
30Uye regai kushungurudza Mweya Mutsvene waMwari, wamakasimbiswa maari kusvikira pazuva redzukunuro.
30Ja ärge kurvastage Jumala Püha Vaimu, kes on kinnitanud teid oma pitseriga lunastuspäevani!
31Shungu dzose, nehasha, nekutsamwa, nekupopota, nokutuka ngazvibviswe kwamuri neuipi hwose;
31Kõik kibedus ja raev ja viha ja kisa ja teotamine jäägu teist kaugele eemale koos kogu kurjusega.
32asi ivai nemoyo munyoro mumwe kune mumwe, muchinzwirana tsitsi, muchikangamwirana, sezvamakakangamwirwa naMwari nekuda kwaKristu.
32Olge üksteise vastu lahked, halastajad, andestage üksteisele, nii nagu ka Jumal on teile andestanud Kristuses.