1Zvino Jehovha akataura naMozisi akati,
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2Taura navana vaIsiraeri kuti vandipe chipo; munditorere chipo kune mumwe nomumwe anoda kundiitira izvozvo nomoyo wake.
2'Ütle Iisraeli lastele, et nad tooksid mulle tõstelõivu; igaühelt, kes annab heast südamest, võtke minu tõstelõivu.
3Ndicho chipo chamunofanira kutora kwavari: Ndarama, nesirivha, nendarira,
3Ja see on tõstelõiv, mida te peate neilt võtma: kulda, hõbedat ja vaske,
4nezvakarukwa zvitema, nezvishava, nezvitsvuku, nemicheka yakaisvonaka, nemvere dzembudzi,
4sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
5namatebwe amakondobwe akazodzwa zvitsvuku, namatebwe amatenhe, namatanda omuakasia,
5punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
6namafuta emwenje, nezvinonhuhwira zvamafuta okuzodza, noupfu unonhuhwira,
6valgustusõli, palsameid võideõliks ja healõhnalisi suitsutusrohte,
7nezvibwe zveonikisi, nezvibwe zvokuisa paefodhi napahombodo yechipfuva.
7karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
8Ngavandiitire nzvimbo tsvene, kuti ndigare pakati pavo;
8Ja nad tehku mulle pühamu, siis ma asun elama nende keskele.
9sezvandichakuratidza zvose, iwo mufananidzo wetabhenakeri, nomufananidzo wenhumbi dzayo dzose, munofanira kuita saizvozvo.
9Tehke täpselt eeskuju järgi, mida ma sulle näitan, elamu ja kõigi selle riistade mudeli järgi!
10Ngavaite areka yamatanda omuakasia, kureba kwayo kunofanira kuva makubhiti maviri nehafu, noupamhi hwayo kubhiti rimwe nehafu, nokukwira kwayo kubhiti rimwe nehafu.
10Laegas tehtagu akaatsiapuust, kaks ja pool küünart pikk, poolteist küünart lai ja poolteist küünart kõrge.
11Unofanira kuifukidza nendarama yakaisvonaka, uifukidze nechomukati nechokunze, uite pamusoro payo hata yendarama inoipoteredza.
11Kata see puhta kullaga, kata seest- ja väljastpoolt ja tee sellele kuldpärg ümber!
12Uiumbire zvindori zvina zvendarama, uzviise pamakumbo ayo mana, zvindori zviviri zvive parutivi rumwe, nezvindori zviviri panorumwe rutivi.
12Vala selle jaoks neli kuldrõngast ja kinnita need ta nelja jala külge, kaks rõngast ühte külge ja kaks rõngast teise külge!
13Uveze matanda omuakasia, ndokuafukidza nendarama.
13Tee kandekangid akaatsiapuust ja karda need kullaga!
14Ugopinza matanda iwayo muzvindori zviri panhivi dzeareka, kuti areka itakurwe nawo.
14Pista kangid rõngastesse laeka külgedel, et nendega saaks laegast kanda!
15Matanda anofanira kugara muzvindori zveareka, ngaarege kubviswa kwazviri.
15Kangid jäägu laeka rõngastesse, neid ärgu sealt välja võetagu!
16Zvino unofanira kuisa mukati meareka chipupuriro chandichakupa.
16Pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
17Uitewo chifunhiro chokuyananisa nendarama yakaisvonaka; kureba kwacho makubhiti maviri nehafu; noupamhi hwacho kubhiti rimwe nehafu.
17Tee puhtast kullast lepituskaas, kaks ja pool küünart pikk ja poolteist küünart lai!
18Uitewo makerubhi maviri endarama uaite nendarama yakapambadzirwa pamiromo miviri yechifunhiro chokuyananisa.
18Tee kullast kaks keerubit; tee need sepisena lepituskaane kumbagi otsa!
19Ita kerubhi rimwe pamuromo mumwe nerimwe kerubhi pano mumwe muromo; uite makerubhi pamiromo yacho miviri zvive chinhu chimwe nechifunhiro chokuyananisa.
19Pane üks keerub ühte otsa ja teine keerub teise otsa; pange keerubid lepituskaane kumbagi otsa!
20Makerubhi atambanudzire mapapiro avo kumusoro, akafukidza chifunhiro chokuyananisa.
20Keerubid sirutagu oma tiivad ülespoole, et nad tiibadega kataksid lepituskaant, ja nende palged olgu vastamisi; keerubite palged olgu lepituskaane poole!
21Uise chifunhiro chokuyananisa pamusoro peareka, ugoisa mukati meareka chipupuriro chandichakupa.
21Aseta lepituskaas laekale peale ja pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
22Ndipo pandichasangana newe, nditaure newe, ndiri pamusoro pechifunhiro chokuyananisa, pamusoro peareka yechipupuriro, ndikuudze zvose zvandichakupa, kuti uraire vanhu valsiraeri.
22Seal ma siis ilmutan ennast sulle ja kõnelen sinuga lepituskaanel mõlema keerubi vahel, mis on tunnistuslaeka peal, kõigest, mida ma sind käsin Iisraeli lastele öelda.
23Itawo tafura yamatanda omuakasia, kureba kwayo makubhiti maviri, noupamhi hwayo kubhiti rimwe nokukwirira kwayo kubhiti rimwe nehafu.
23Tee akaatsiapuust laud, kaks küünart pikk, küünar lai ja poolteist küünart kõrge!
24Uifukidze nendarama yakaisvonaka, ugoiitirawo hata yendarama inoipoteredza.
24Karda see puhta kullaga ja tee sellele kuldpärg ümber!
25Uiitire ukomba unoipoteredza, unoupamhi sobwechanza, ugoiitirawo hata yendarama inopoteredza ukomba hwayo.
25Tee sellele kämblalaiune põõn ümber ja tee kuldpärg ümber selle põõna!
26Uiitire zvindori zvina zvendarama, ugoisa zvindori pamakona mana ari pamakumbo ayo mana.
26Tee sellele neli kuldrõngast ja kinnita rõngad nelja nurga külge selle nelja jala juures!
27Zvindori zvive pedo noukomba, pave pokutakura tafura napo namatanda.
27Rõngad olgu otse põõna kõrval kangide asemeiks laua kandmisel.
28Matanda uaite nomuakasia, uafukidze nendarama, tafura igotakurwa nawo.
28Tee laua kandmiseks akaatsiapuust kangid ja karda need kullaga!
29Uitewo midziyo yayo, nembiya dzayo, nezvirongo zvayo, nemikombe yayo yokudira nayo; uzviite nendarama yakaisvonaka.
29Tee sellele vaagnad ja kausid, kannud ja peekrid joogiohvri toomiseks; tee need puhtast kullast!
30Misi yose unofanira kuisa pamberi pangu patafura chingwa chokuratidza.
30Ja pane alati ohvrileibu lauale mu palge ette!
31Unofanira kuitawo chigadziko chemwenje chendarama yakaisvonaka; chigadziko chiitwe nendarama yakapambadzirwa, chigadziko chacho, nehunde yacho, nezvimbiya zvacho, namapfundo acho, namaruva acho; zvose ngazviitwe chive chinhu chimwe nacho;
31Tee puhtast kullast lambijalg; see lambijalg olgu sepistatud töö aluse ja harudega; selle karikakesed, nupud ja õiekesed olgu sellega ühest tükist!
32kumativi acho ngakubude matavi matanhatu; matavi matatu echigadziko kuno rumwe rutivi rwacho, namatavi matatu echigadziko kuno rumwe rutivi rwacho.
32Selle küljest lähtugu kuus haru: ühest küljest kolm lambijala haru ja teisest küljest kolm lambijala haru!
33Ngapave nezvimbiya zvitatu zvakaumbwa samaruva omuamanda padavi rimwe, nepfundo, neruva, nezvimbiya zvitatu zvakaumbwa samaruva omuamanda pane rimwe davi, nepfundo, neruva: saizvozvo matavi matanhatu anobuda pachigadziko;
33Ühel harul olgu kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega, samuti olgu teisel harul kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega; nõnda olgu neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
34uye pachigadziko pave nezvimbiya zvina zvakaumbwa samaruva azvo;
34Aga lambijalal enesel olgu neli mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega:
35nepfundo panyasi pamatavi maviri akaumbwa pamwechete nacho, nepfundo panyasi pamamwe matavi akaumbwa pamwechete nacho, nepfundo panyasi pamatavi maviri akaumbwa pamwechete nacho, akafanana namatavi matanhatu anobuda pachigadziko.
35iga harupaari all olgu üks nupp neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
36Mapfundo azvo namatavi azvo ngazvive pamwechete nazvo; zvose zvive chinhu chimwe chakaumbwa nendarama yakaisvonaka yakapambadzirwa.
36Nupud ja harud olgu sellega ühest tükist terviklik sepisetöö puhtast kullast.
37Uitewo mwenje yacho minomwe; vagotungidza mwenje yacho, kuti ivhenekere pamberi pacho.
37Tee sellele seitse lampi; lambid seatagu üles nõnda, et need valgustaksid oma esist!
38Nembato dzacho, nendiro dzacho, nemwenje yacho, zviumbwe nendarama yakaisvonaka.
38Tahikäärid ja tahikarbid olgu puhtast kullast!
39Ngazviumbwe netarenda rendarama yakaisvonaka, pamwechete nemidziyo iyoyo yose.
39See tehtagu ühest talendist puhtast kullast koos kõigi nende riistadega!
40Uchenjerere kuti uzviite nomufananidzo wazvo wawakaratidzwa pagomo.
40Ja vaata, et sa need teed nende eeskujude järgi, mis sulle mäel näidati!