1Zvino Jehovha wakati kuna Nowa: Pindai iwe nemhuri yako yose muareka, nekuti iwe ndakuona wakarurama pamberi pangu pazera iri.
1Ja Issand ütles Noale: 'Mine sina ja kogu su pere laeva, sest ma olen näinud, et sa selle rahvapõlve seas minu ees õige oled.
2Pamhuka yose yakanaka uzvitorere nomwe nomwe, mukono nehadzi yayo; nepamhuka dzose dzisina kunaka mbiri mbiri, mukono nehadzi yayo.
2Võta enesele kõigist puhtaist loomadest seitse paari, isane ja emane; ja loomadest, kes puhtad ei ole, kaks - isane ja emane.
3Nepashiri dzedenga utore nomwe nomwe, mukono nehadzi, kuchengetedza mbeu iri mhenyu pachiso chenyika yose.
3Nõndasamuti lindudest taeva all seitse paari, isane ja emane, et nende sugu jääks elama kogu maa peale.
4Nekuti kwasara mazuva manomwe, zvino ndichanaisa mvura panyika mazuva makumi mana neusiku makumi mana; uye chipenyu chose chandakaita ndichachiparadza pachiso chenyika.
4Sest juba seitsme päeva pärast ma lasen vihma sadada maa peale nelikümmend päeva ja nelikümmend ööd, ja ma kaotan maapinnalt kõik olendid, keda ma olen teinud!'
5Zvino Nowa wakaita sezvose Jehovha zvaakamuraira.
5Ja Noa tegi kõik nõnda, nagu Issand teda käskis.
6Zvino Nowa wakange ava nemakore mazana matanhatu panguva yekuuya kwemvura zhinji pamusoro penyika.
6Ja Noa oli kuussada aastat vana, kui uputusvesi maa peale tuli.
7Nowa ndokupinda, nevanakomana vake nemukadzi wake nevakadzi vevanakomana vake vanaye muareka, nekuda kwemvura yemafashame.
7Ja Noa läks laeva, ja ta pojad ja ta naine ja ta poegade naised temaga, veeuputuse eest.
8Pamhuka dzakachena, nepamhuka dzisina kuchena, nepashiri, nepazvose zvinokambaira pamusoro penyika,
8Puhtaist loomadest ja loomadest, kes puhtad ei ole, ja lindudest ja kõigist, kes maa peal roomavad,
9zvakapinda zviviri zviviri kuna Nowa muareka, mukono nehadzi, Mwari sezvaakaraira Nowa.
9tulid kahekesi Noa juurde laeva isane ja emane, nõnda nagu Jumal Noale oli käsu andnud.
10Zvino zvakaitaika shure kwemazuva manomwe, kuti mvura yemafashame yakavapo panyika.
10Ja seitsme päeva pärast tuli veeuputus maa peale.
11Mugore remazana matanhatu reupenyu hwaNowa, mumwedzi wechipiri, zuva regumi nemanomwe remwedzi, nezuva iroro zvitubu zvose zvepakadzikadzika zvakadzuturwa, nemahwindo ematenga akazarurwa.
11Sel aastal, mil Noa kuussada aastat vanaks sai, teise kuu seitsmeteistkümnendal päeval, otse selsamal päeval puhkesid kõik suure sügavuse allikad ja taevaluugid tehti lahti.
12Zvino mvura zhinji ikava pamusoro penyika mazuva makumi mana neusiku makumi mana.
12Ja sadu tuli maa peale nelikümmend päeva ja nelikümmend ööd.
13Nezuva iro rakadaro Nowa rakapinda muareka, naShemu, naHamu, naJafeti, vanakomana vaNowa, nemukadzi waNowa, nevakadzi vatatu vevanakomana vake pamwe naye;
13Otse selsamal päeval läksid Noa ja Noa pojad Seem ja Haam ja Jaafet ning Noa naine ja kolm ta poegade naist üheskoos laeva,
14ivo, nemhuka yose nemarudzi ayo, nechipfuwo chose nemarudzi acho, nechinokambaira chose chinokambaira panyika nemarudzi acho, nechinobhururuka chose nemarudzi acho neshiri yose yemarudzi ose.
14nemad ja kõik metsloomad oma liikide järgi, ja kõiksugu kariloomad oma liikide järgi, ja kõiksugu roomajad, kes maa peal roomavad, oma liikide järgi, ja kõiksugu lendajad oma liikide järgi, kõik linnud, kõik tiivulised.
15Zvino zvakapinda kuna Nowa muareka, zviviri zviviri zvenyama yose zvine mweya weupenyu.
15Ja need tulid Noa juurde laeva kahekaupa kõigest lihast, kus eluvaim sees on.
16Nezvakapinda, zvakapinda mukono nehadzi, zvenyama yose, Mwari sezvaakaraira, Jehovha akamupfigira mukati.
16Ja need, kes sisse läksid, olid isane ja emane kõigest lihast, nõnda nagu Jumal temale oli käsu andnud. Ja Issand sulges ukse tema tagant.
17Zvino mafashame akavapo pamusoro penyika mazuva makumi mana; mvura ikawanda, ikasimudza areka, ikakwiridzirwa pamusoro penyika.
17Siis tuli nelikümmend päeva veeuputust maa peale; vesi tõusis ja tõstis laeva, nõnda et see kerkis maast kõrgele.
18Mvura ndokukwirira nesimba, ikawanda kwazvo pamusoro penyika, areka ikafamba pamusoro pechiso chemvura.
18Ja vesi võttis võimust ning seda sai maa peal väga palju, ja laev liikus veepinnal.
19Zvino mvura yakakwirira nesimba zvikurusa pamusoro penyika, makomo marefu ose pasi pedenga rose akaputirwa.
19Ja vesi võttis maa peal väga võimust ja kõik kõrged mäed kogu taeva all kaeti.
20Makubiti gumi nemashanu mvura yakakwirira nesimba makomo akaputirwa.
20Vesi tõusis neist viisteist küünart kõrgemale, nõnda et mäed olid kaetud.
21Nenyama yose yaifamba pamusoro penyika ikafa, zvose yeshiri neyechipfuwo neyemhuka neyechose chinokambaira, chinokambaira pamusoro penyika, nemunhu wose;
21Siis heitis hinge kõik liha, mis maa peal liikus, niihästi linnud kui kariloomad ja metsloomad ja kõik roomajad, kes maa peal roomasid, ja kõik inimesed ka.
22chose chine kufema kwemweya weupenyu mumhino dzacho, zvose zvakanga zviri pakaoma pasi, zvakafa.
22Kõik, kellel eluvaimu hingus ninas oli, kõik, kes olid kuival maal, need surid.
23Chipenyu chose, chaivapo, chaiva pachiso chepasi, kubva kumunhu kusvika kuchipfuwo, nezvinhu zvinokambaira zvose nekushiri dzematenga zvakaparadzwa. Nowa oga wakasara, nezvaiva naye muareka.
23Nõnda hävitati kõik olendid, kes maa peal olid; niihästi inimesed kui loomad ja roomajad, ja linnud taeva all hävitati maa pealt, järele jäid ainult Noa ja need, kes temaga laevas olid.
24Mvura ndokukwirira nesimba pamusoro penyika mazuva zana nemakumi mashanu.
24Ja vesi võimutses maa peal sada viiskümmend päeva.