1Erihu akapfuurawo, akati,
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.