Shona

Estonian

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!