Shona

Estonian

Lamentations

5

1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1Mõtle, Issand, sellele, mis on meiega juhtunud, vaata ja näe meie teotust!
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2Meie pärisosa on läinud võõraste, meie kojad muulaste kätte.
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3Me oleme jäänud orbudeks, isatuiks, meie emad on lesed.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4Vett me joome raha eest, puid me saame ostes.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5Jälitajad on meil kaela peal, me väsime, meile ei anta asu.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6Egiptusele ja Assurile me andsime käe, et saada kõhutäit leiba.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7Meie vanemad tegid pattu: neid ei ole enam. Meie kanname nende süüd.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8Orjad valitsevad meie üle, ei ole nende käest lahtikiskujat.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9Elu ohustades toome enestele leiba, sest kõrbes on mõõk.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10Meie nahk hõõgub nagu ahi näljakõrvetuste pärast.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11Siionis on naised raisatud ja Juuda linnades neitsid.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12Vürstid on poodud nende käe läbi, vanade vastu ei ole olnud austust.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13Noored mehed peavad ajama käsikivi ja poisid komistavad puukoorma all.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14Vanemad on kadunud väravast, noorukid pillimängude juurest.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15On lõppenud meie südame rõõm, meie tants on muutunud leinaks.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16Kroon on langenud meie peast. Häda meile, et oleme pattu teinud!
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17Seepärast on meie süda haige, nende asjade pärast on meie silmad jäänud pimedaks,
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18Siioni mäe pärast, mis on nii laastatud, et seal luusivad rebased.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19Sina, Issand, valitsed igavesti, sinu aujärg jääb põlvest põlve.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20Mispärast sa tahad meid unustada alatiseks, meid maha jätta pikaks ajaks?
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21Too meid, Issand, tagasi enese juurde, siis me pöördume! Uuenda meie päevi nagu muiste!
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22Või oled sa meid tõuganud hoopis ära, vihastunud meie peale üliväga?