1Zvino kana kune kurudziro kuna Kristu, kana imwe nyaradzo yerudo, kana kudyidzana kweMweya, kana mumoyo munyoro nemukunzwira tsitsi,
1Kui nüüd on mingisugune julgustus Kristuses, kui mingisugune armastuse lohutus, kui mingisugune Vaimu osadus, kui mingisugune südamlikkus ja kaastunne,
2zadzisai mufaro wangu, muve nefungwa imwe, muchiva nerudo rumwe, nemweya umwe, nendangariro imwe,
2siis tehke mu rõõm täielikuks sellega, et te mõtlete ühtmoodi, et teil on sama armastus, et olete üksmeelsed ja ühtviisi mõtlejad
3musingaiti nenharo, kana nekuzvikudza kusina maturo, asi mukuzvininipisa kwemoyo, umwe neumwe ngaakudze umwe kupfuura imwi;
3ega tee midagi kiusu ega auahnuse pärast, vaid peate alandlikkuses üksteist ülemaks kui iseennast,
4umwe neumwe ngaarege kutarira zvake, asi umwe neumwe zvinhu zvevamwewo.
4nii et ükski ei pea silmas mitte ainult oma, vaid ka teiste kasu.
5fungwa iyi ngaive mamuri, yakanga uri muna Kristu Jesuwo;
5Mõtelge iseenestes sedasama, mida Kristuses Jeesuses:
6iye wakati ari muchimiro chaMwari, haana kurangarira kuti kuenzana naMwari kupamba;
6kes, olles Jumala kuju, ei arvanud osaks olla Jumalaga võrdne,
7asi wakazvidurura, akazvitorera chimiro chemuranda, akaitwa mumufananidzo wemunhu.
7vaid loobus iseenese olust, võttes orja kuju, saades inimese sarnaseks; ja ta leiti välimuselt inimesena.
8akati awanikwa mumufananidzo wemunhu, akazvininipisa, akateerera kusvikira parufu, irwo rufu rwemuchinjikwa.
8Ta alandas iseennast, saades kuulekaks surmani, pealegi ristisurmani.
9Naizvozvo Mwariwo wakamukudza zvikuru, akamupa zita rinopfuura mazita ose;
9Seepärast on Jumal tõstnud ta kõrgemaks kõrgest ja annetanud talle selle nime, mis on üle iga nime,
10kuti muzita raJesu ibvi rose rifugame, kudenga nepanyika, nepasi penyika,
10et Jeesuse nimes nõtkuks iga põlv nii taevas kui maa peal kui maa all,
11uye rurimi rwoga rwoga rwureurure kuti Jesu Kristu ndiye Ishe, kuve rumbidzo kuna Mwari baba.
11ja et iga keel tunnistaks: Jeesus Kristus on Issand - Jumala Isa kirkuseks.
12Naizvozvo, vadikamwa vangu, sezvamakateerera nguva dzose, kwete pakuvapo kwangu chete, asi kunyanya pakusavapo kwangu, shandai kuponeswa kwenyu nekutya nekudedera;
12Nõnda siis, mu armsad, otsekui te olete ikka olnud kuulekad, ärge olge seda ainult siis, kui ma olen kohal, vaid veel kindlamalt nüüd minu äraolekul; valmistage endile päästet kartuse ja värinaga!
13Nekuti ndiMwari unoshanda mamuri, zvose kuda nekuita chido chake chakanaka.
13Sest Jumal on see, kes teis tegutseb, et te tahate ja toimite tema hea nõu kohaselt.
14Itai zvinhu zvose musinganyunyuti nekupikisana;
14Tehke kõik nurisemata ja vaidlemata,
15kuti musatongomhurika, uye musina chakaipa, vana vaMwari vasina gwapa pakati perudzi rwakakombama nekutsauka, rwamunopenya pakati parwo semwenje munyika;
15et te oleksite laitmatud ja puhtad, veatud Jumala lapsed keset põikpäist ja rikutud sugupõlve, kelle seas te paistate nagu tähed maailmas,
16muchibatisisa shoko reupenyu; pakuzvikudza kwangu nezuva raKristu, kuti handina kumhanya pasina, kana kushandira pasina.
16pidades kinni elusõnast. Nii saan kiidelda Kristuse päeval, et ma ei ole tühja jooksnud ega tühja vaeva näinud.
17Hongu kunyange neni ndikadururwa pamusoro pechibayiro nebasa rerutendo rwenyu, ndinofara uye ndinofara nemwi mose.
17Ja kuigi minu veri peaks joogiohvrina valatama teie usu ohvri ja teenistuse peale, ma rõõmustan ja olen rõõmus koos teie kõikidega.
18Nekuda kweizvozvo imwiwo mufare uye mufare pamwe neni.
18Niisamuti siis rõõmustage ka teie ja olge rõõmsad koos minuga!
19Asi ndinovimba muna Ishe Jesu kutumira Timotio kwamuri nekukurumidza, kuti iniwo ndifare kana ndanzwa chimiro chenyu.
19Ent ma loodan Issandas Jeesuses peatselt saata teie juurde Timoteose, et ka minu meel läheks kergeks, kui ma saan teada, kuidas teie käsi käib.
20Nekuti handina munhu une moyo wakaita sewake, uchava nehanya zvirokwazvo nezvenyu.
20Mul ei ole kedagi teist niisama tublit, kes tõeliselt teie eest muretseks.
21Nekuti vose vanotsvaka zvavo, kwete zvinhu zviri zvaKristu Jesu.
21Kõik taotlevad ju enda oma, mitte Kristuse Jeesuse oma.
22Asi munoziva kutendeka kwake, kuti semwana kuna baba wakashanda pamwe neni paevhangeri.
22Aga tema ustavust te teate, sest nagu laps oma isaga, nõnda on tema koos minuga teeninud evangeeliumi.
23Zvino ndiye wandinotarisira kubva ndatongomutumira kwamuri, kana ndaona kuti zvangu zvakadini;
23Teda ma loodangi nüüd saata, otsekohe kui ma näen, kuidas mu asjad arenevad.
24asi ndinovimba muna Ishe kuti iniwo ndomene ndichakurumidza kuuya.
24Ma olen aga veendunud Issandas, et ma ka ise tulen peatselt.
25Asi ndakaona zvakafanira kutuma kwamuri Epafrodito, hama, nemubatsiri wangu pabasa neuto pamwe neni, asi nhume yenyu nemushumiri wekushaiwa kwangu;
25Ma olen pidanud vajalikuks saata teie juurde vend Epafroditose, oma kaastöölise ja kaasvõitleja, teie saadiku ja minu vajaduste eest hoolitseja,
26sezvo akanga achikushuvai zvikuru mose, uye akazadzwa neshungu, nekuti imwi makange manzwa kuti wakange achirwara.
26sest ta igatses teie järele ja muretses, sest te olite kuulnud ta haige olevat.
27Nekuti zvirokwazvo wakange achirwara ari pedo nekufa; asi Mwari wakamunzwira tsitsi; kwete kwaari oga, asi nekwandiriwo, zvimwe ndirege kuva neshungu pamusoro peshungu.
27Ta ju oligi suremas haige, kuid Jumal halastas tema peale, aga mitte üksnes tema, vaid ka minu peale, et mulle ei tuleks kurbust kurbusele lisaks.
28Naizvozvo ndakashingaira kumutuma, kuti kana momuonazve mufare, neni shungu dzangu dziderere.
28Nüüd ma siis saadan tema seda rutemini, et teie teda nähes jälle saaksite rõõmsaks ja mul oleks kurbust vähem.
29Naizvozvo mumugamuchire muna Ishe nemufaro wose, uye mubate vakadai neruremekedzo;
29Võtke ta siis vastu Issandas kogu rõõmuga ja pidage lugu niisugustest meestest,
30Nekuti nekuda kwebasa raKristu wakaswedera pakufa, asingarangariri upenyu hwake, achida kukwanisa pamakanga musingagoni kundishumira imwi.
30sest ta oli Kristuse töö pärast surmasuus ega hoolinud oma elust, et täita teie aset minu eest hoolitsemisel.