1Ndinokudisai, Jehovha, simba rangu.
1Laulujuhatajale: Issanda sulase Taaveti laul. Taavet rääkis selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
2Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nomurwiri wangu; Mwari wangu, dombo rangu, wandichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira.
2Siis ta ütles: 'Sind ma armastan südamest, Issand, mu vägi!
3Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanirwa nokurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
3Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja; mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge varjupaik!
4Mabote orufu akandikomba; Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan, ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
5Mabote eSheori akandisunga; Misungo yorufu yakandiwira.
5Surma köidikud piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
6Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndikadana kuna Mwari wangu; Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu pamberi pake kukasvika munzeve dzake.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
7Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzamakomowo dzikadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti akanga akatsamwa.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta palge ette, ta kõrvu.
8Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
8Siis värises ja vabises maa, mägede alused kõikusid ja põrusid üksteise vastu, sest ta viha süttis.
9Akakotamisa kudenga-dengawo, akaburuka; Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
10Akatasva kerubhi, akabhururuka; Zvirokwazvo, akabhururuka pamapapiro emhepo.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
11Rima akariita nzvimbo yake yokuvanda, tende rake rakamupoteredza; Kusviba kwemvura zhinji, namakore matema okudenga.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning ta hõljus tuule tiibadel.
12Nokupenya kwakanga kuri pamberi pake makore ake matema akapfuura, Nechimvuramabwe namazimbe omoto.
12Ta pani enesele katteks pimeduse, majaks enda ümber mustavad veed, paksud pilved.
13Jehovha akatinhirawo kudenga-denga, Wokumusoro-soro akataura nenzwi rake; Chimvuramabwe namazimbe omoto.
13Kumast lõhkesid pilved ta ees, sadas rahet ja tuliseid süsi.
14Akatuma miseve yake, akavaparadza; Zvirokwazvo, nemheni zhinji, akavavhundusa.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält rahe ja tuliste sütega.
15Ipapo migero yemvura zhinji yakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakafukurwa, Nokutuka kwenyu, Jehovha, Nokufema komweya wemhino dzenyu.
15Ta heitis oma nooli ja pillutas neid, lõi kangesti välku, ja pani need sähvima.
16Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji.
16Siis said nähtavaks vete sügavused ja maailma alused paljastusid sinu sõitluse läbi, Issand, sinu sõõrmete tuule puhangust.
17Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga, nekuti vakanga vondikurira.
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
18Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid vägevamad minust.
19Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti akanga achindifarira.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
20Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
20Ta tõi mu välja lagedale, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
21Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
22Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu, Handina kusundira kure neni zvaakatema.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
23Ndakanga ndakaruramawo kwaari, Ndakazvichengeta ini pazvakaipa zvangu.
23Sest kõik ta määrused on mu ees, ma ei ole hüljanud tema seadlusi.
24Naizvozvo Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin pahateost.
25Ane tsitsi munomuitirawo netsitsi, Nomunhu wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu käte puhtust mööda tema silma ees.
26Akanaka munomuitirawo zvakanaka, nowakatsauka, munomuitirawo nehasha.
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
27Nekuti muchaponesa vanhu vanotambudzika; Asi muchaderedza meso avanozvikudza.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
28Nekuti imwi muchatungidza mwenje wangu; Jehovha Mwari wangu achavhenekera rima rangu.
28Sest sina päästad viletsa rahva, aga alandad suurelised silmad.
29Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
29Sest sina süütad mu lambi; Issand, mu Jumal, valgustab mu pimedust.
30Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanovimba naye.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
31Nekuti ndianiko Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
32Iye Mwari, anondisunga chiuno nesimba, Anokwanisa nzira yangu.
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
33Anoita tsoka dzangu dzive setsoka dzenondokadzi, Anondiisa pamatunhu angu akakwirira.
33See on Jumal, kes paneb rammu mu vööle ja teeb laitmatuks mu tee.
34Anodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anobwembura uta bwendarira.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
35Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu; Ruoko rwenyu rworudyi rwakanditsigira, Uye unyoro bwenyu hwakandiita mukuru.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
36Makandiitira nzvimbo yakafarikana pandingatsika; Uye tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
36Sa annad mulle oma päästekilbi, su parem käsi toetab mind, su abi teeb mind suureks.
37Ndichateverera vavengi vangu nokuvabata. Handingadzokizve kusvikira vapedzwa.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
38Ndichavabaya, vakoniwe kusimuka; Vachawira pasi petsoka dzangu.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad kätte saada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
39Nekuti makandisunga chiuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
39Ma tahan nad purustada, nõnda et nad ei saa tõusta, vaid langevad mu jalge alla.
40Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud maha mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
41Vakachema, asi kwakanga kusina anoponesa, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
42Ipapo ndakavapwanya-pwanya seguruva pamberi pemhepo; Ndakavarashira kure samatope enzira dzomumusha.
42Nad hüüavad appi, aga päästjat ei ole; nad hüüavad Issanda poole, aga tema ei vasta neile.
43Makandirwira pakukakavadzana kwavanhu; Makandiita mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu tolmu tuule ees; ma põrmustan nad nagu tänavate pori.
44Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa, Vatorwa vachanamata kwandiri.
44Sina päästad mind rahva riidlemistest; sa sead mind rahvaste peaks. Hõimud, keda ma ei tunne, hakkavad mind orjama.
45Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
45Kuuldes minust nad kuulevad mu sõna, võõra rahva lapsed meelitavad mind.
46Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari wokuponeswa kwangu ngaarumbidzwe.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja väljuvad värisedes oma linnustest.
47Ndiye Mwari anonditsivira, Anondikundisa ndudzi dzavanhu.
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu mu päästmise Jumal,
48Iye anondirwira kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira. Munondirwira pamunhu anomanikidza.
48Jumal, kes mulle annab kättemaksu ja alistab mulle rahvad!
49Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichaimbira zita renyu nziyo dzokukudza.
49Sina, kes mind päästad mu vaenlaste käest, sa ülendad mu mulle vastuhakkajate üle ja vabastad mu vägivallameeste käest.
50Anopa mambo wake kuponeswa kukuru; ,Anoitira muzodzwa wake unyoro, Iye Dhavhidhi nomwana wake nokusingaperi.
50Sellepärast ma tahan, Issand, sind tänada rahvaste seas ja laulda kiitust su nimele.
51Sina teed suureks oma kuninga võidud ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'