1Haiwa Mwari, makatirashireiko nokusingaperi? Hasha dzenyu dzinopfungairira makwai amafuro enyu nemhaka yeiko?
1Aasafi õpetuslaul. Miks sa, Jumal, oled meid ära heitnud jäädavalt? Miks suitseb su viha su karjamaa lammaste vastu?
2Rangarirai ungano yenyu yamakatenga kare, Yamakadzikunura kuti ruve rudzi rwenhaka yenyu; Gomo reZiyoni pamakanga mugere.
2Mõtle oma kogudusele, mille sa muiste oled enesele asutanud ja oma pärandi jaoks lunastanud, Siioni mäele, kus sina asud!
3Simudzai makumbo enyu muone zvakaparadzwa zvinoenderera, Izvo zvakaipa zvose zvakaitwa navavengi panzvimbo tsvene.
3Tõsta oma sammud nendele igavestele varemetele, vaenlane on kõik rikkunud pühamus!
4Vadzivisi venyu vakanduruma pakati peungano yenyu; Vakamisa mireza yavo zvive zviratidzo.
4Su vastased möirgasid su kohtumishoones, nad on oma tähised pannud tähisteks.
5Vakafanana navanhu vakasimudza Masanhu mudondo remiti.
5Näis, nagu oleksid nad kirveid kõrgele tõstnud metsarägastikus.
6Zvino zvose zvakavezwa zvayo Vanozviputsa nedimuro nenyundo.
6Nii lõid nad puruks kiinide ja haamritega kõik selle nikerdused.
7Vakapisa nzvimbo yenyu tsvene nomoto; Vakashatisa ugaro bwezita renyu vachihuputsira pasi.
7Nad on su pühamu süüdanud tulega põlema, su nime eluaseme on nad reostanud maani.
8Vakati mumoyo mavo, Ngativaparadze pamwechete; Vakapisa nzvimbo dzose pavanounganira Mwari munyika.
8Nad ütlesid oma südames: 'Hävitagem need täielikult!' Nad põletasid maha kõik Jumala kogudusekojad kogu maal.
9Hatichaoni zviratidzo zvedu; Hapachina muporofita; Pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvichasvikira rinhi.
9Oma tähiseid me ei näe, prohvetit ei ole enam, ja meie seas ei ole kedagi, kes teaks, kui kaua.
10Haiwa Mwari, mudzivisi, achashora kusvikira rinhiko? Muvengi acharamba achizvidza zita renyu nokusingaperi here?
10Kui kaua, oh Jumal, saab tagakiusaja teotada? Kas vaenlane võib sinu nime laimata jäädavalt?
11Munodzosereiko ruoko rwenyu, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rutambanudzei pachipfuva chenyu, muvapedze.
11Miks sa tõmbad tagasi oma käe, oma parema käe? Tõmba see välja oma põuest, hävita!
12Kunyange zvakadaro Mwari ndiye Mambo wangu kubva kare, Iye anobata mabasa okuponesa pakati penyika,
12Jumal on muistsest ajast mu kuningas, kes maailmas teostab päästmise.
13Makapamura gungwa nesimba renyu; Makaputsa misoro yezvikara zvegungwa mumvura.
13Sina lõhestasid oma võimusega mere kaheks, sina lõid katki lohede pead vete peal.
14Makaputsanya misoro yengwena, Makaipa vanhu vagere murenje kuti ive nyama yavo.
14Sina purustasid Leviatani pead, sa andsid need söögiks meresõitjale rahvale.
15Makapamura tsime neboporodzi; Makapwisa nzizi huru.
15Sina lõhkusid allikad ja jõed, sina tegid voolavad jõed kuivaks.
16Masikati ndeenyu, nousiku ndobwenyuwo; Ndimi makagadzira chiedza nezuva.
16Sinu päralt on päev ja öögi on sinu päralt, sina oled valmistanud valguse ja päikese.
17Ndimi makatara miganho yose yapasi; Ndimi makaita zhizha nechando.
17Sina oled seadnud kõik ilmamaa rajad, suve ja talve oled sina teinud.
18Rangarirai chinhu ichi, kuti muvengi akakuzvidzai, Jehovha, Uye kuti rudzi rwamapenzi rwakamhura zita renyu.
18Mõtle sellele! Vaenlane teotab Issandat ja jõle rahvas laimab su nime.
19Regai henyu kuisa kuchikara mweya wenjiva yenyu; Musakangamwa upenyu hwevarombo venyu.
19Ära anna oma tuvikese hinge kiskjate kätte, ära unusta oma viletsate elu jäädavalt!
20Rangarirai sungano; nekuti nzvimbo dzine rima dzapasi dzizere nougaro hwevamanikidzi.
20Vaata oma lepingule! Sest pimedad maanurgad on täis vägivalda.
21Haiwa, vanomanikidzwa ngavarege kudzoka vachinyara; Varombo navashaiwi ngavarumbidze zita renyu.
21Ära lase rõhutuid tulla häbiga tagasi, viletsad ja vaesed kiitku sinu nime!
22Simukai Mwari, muzvireverere mhaka yenyu, Rangarirai kuzvidzwa kwenyu nebenzi zuva rose.
22Tõuse, Jumal, seleta oma riiuasi, mõtle teotamisele, mis kogu päeva tuleb jõledalt mehelt!
23Regai kukangamwa inzwi ravadzivisi venyu; Bope ravanokumukirai rinogara richikwira.
23Ära unusta oma vastaste kisa, nende möll, kes sulle vastu hakkavad, kohub suuremaks alatasa!