Shona

Estonian

Psalms

78

1Teererai murayiro wangu, imwi vanhu vangu; Rerekerai nzeve dzenyu munzwe mashoko omuromo wangu.
1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
2Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo; Ndichaparidza mashoko akavanzika ekare,
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
3Zvatakanzwa nezvatakaziva, Nezvatakaudzwa namadzibaba edu.
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
4Hatingazvivanziri vana vavo, Asi tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha , Nesimba rake, namabasa ake, anoshamisa, aakaita.
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
5nekuti akamutsa chipupuriro pakati paJakove, Akatema murayiro pakati paIsiraeri, Akazviraira madzibaba edu, Kuti vazvizivise vana vavo;
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
6Kuti rudzi runotevera ruzvizive, ivo vana vachazoberekwa; Ivo vasimuke vazviudze vana vavo;
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
7Kuti tariro yavo ive kuna Mwari, Varege kukangamwa mabasa aMwari, Asi vachengete mirairo yake;
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
8Varege kufanana namadzibaba avo, Rwakanga ruri rudzi rusingateereri, rwakamukira Mwari. Rudzi rwakaramba kururamisa moyo yavo, Uye mweya yavo yakanga isina kutendeka kuna Mwari.
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
9Vana vaEfuraimu, kunyange vakanga vakashonga nhumbi dzokurwa nouta, Vakadzokera shure pazuva rokurwa.
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
10Havana kuchengeta sungano yaMwari, Vakaramba kufamba nomurayiro wake;
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
11Vakakangamwa zvaakaita, Namabasa ake akashamisa, aakavaratidza.
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
12Wakaita zvinhu zvinoshamisa pamberi pamadzibaba avo, Panyika yeEgipita, pasango reZoani.
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
13Wakapamura gungwa, akavayambusa; Akamisa mvura ikafanana nomurwi.
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
14Masikatiwo wakavafambisa negore, Nousiku hwose nechiedza chomoto.
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
15Wakapamura matombo murenje, Akavamwisa zvakanaka kwazvo sapamvura inobva pakadzika.
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
16Akabudisawo hova dzemvura padombo, Akayererisa mvura zhinji yakaita senzizi.
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
17Kunyange zvakadaro vakaramba vachimutadzira, Nokumukira Wekumusoro-soro murenje.
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
18Vakaidza Mwari mumoyo mavo Vachikumbira zvokudya zvavakanga vachidawo.
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
19Zvirokwazvo vakapopotera Mwari Vakati, Mwari angatigadzirira chokudya murenje here?
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
20Tarirai, akarova dombo, mvura zhinji ikadzutuka, Hova dzakayerera; Ko angapa chingwawo here? Ungavigira vanhu vake nyama here?
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
21Saka Jehovha akanzwa, akatsamwa; Moto ukaveserwa Jakove, Kutsamwa kukamukira Isiraeri.
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
22Nekuti havana kutenda Mwari, Havana kuvimba nokuponesa kwake.
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
23Kunyange zvakadaro wakaraira denga rose kumusoro, Akazarura mikova yokudenga;
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
24Akanisa mana*pamusoro pavo kuti vadye, Akavapa zviyo zvokudenga.
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
25Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; Akavatumira zvokudya kusvikira vaguta.
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
26Akabudisa mhepo yakabva mabvazuva, ikarira kudenga; Akafambisa mhepo yakabva nyasi nesimba rake.
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
27Akanisawo nyama pamusoro pavo ikaita seguruva, Neshiri, dzina mapapiro, dzikaita sejecha regungwa;
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
28Akazviwisira pakati pemisasa yavo, Pose-pose pavakanga vagere.
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
29Ipapo vakadya, vakaguta kwazvo; Akavapa zvavakanga vachikarira.
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
30Vakanga vasati vanyaradza kukara kwavo, Zvokudya zvavo zvakanga zvichiri mumiromo yavo,
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
31Kutsamwa kwaMwari kukavamukira, Akauraya vakakoresa pakati pavo, Akaparadza majaya aIsiraeri.
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
32Kunyange zvakadaro vakaramba vachitadza, Vakasatenda mabasa ake aishamisa.
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
33Saka akapedza mazuva avo panezvisina maturo, Namakore avo panezvinotyisa.
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
34Zvino akati achivauraya, ipapo vakamubvunza , vakashingaira kutsvaka Mwari.
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
35Vakarangarira kuti Mwari ndiye dombo ravo, NaMwari Wokumusoro-soro mudzikunuri wavo.
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
36Asi vakamubata kumeso nemiromo yavo, Vakamurevera nhema nendimi dzavo.
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
37Nekuti moyo yavo yakanga isina kururama kwaari, Uye vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
38Asi iye, zvaakanga ane nyasha huru, akavakangamwira kuipa kwavo, akasavaparadza; Zvirokwazvo, kazhinji akadzora kutsamwa kwake, Akasamutsa hasha dzake dzose.
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
39Akarangarira kuti vakanga vari nyama chete; Nemhepo, inopfuura, isingadzokizve.
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
40Vakamumukira murenje kazhinji sei, Nokumunzwisa shungu mugwenga!
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
41Vakapamhidzazve, vakaidza Mwari, vakakuvadza Mutsvene waIsiraeri.
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
42Havana kurangarira ruoko rwake, Kana zuva raakavadzikunura pamudzivisi.
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
43Panguva yaakavaratidza zviratidzo zvake Nezvishamiso zvake pasango reZoani;
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
44Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa, Nehova dzavo, vakakoniwa kumwa mvura yadzo.
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
45Akatuma pakati pavo mapupira enhunzi, dzakavaruma; Namatafi, akavaparadza.
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
46Zvibereko zvavo wakazvipa mhunduru, Zvavakabatira akazvipa mhashu.
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
47Akaparadza mizambiringa yavo nechimvuramabwe, Nemionde yavo nechando.
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
48Mombe dzavo akadziisawo pachimvuramabwe, Zvipfuwo zvavo akazviisa pamheni.
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
49Akatuma pakati pavo kutsamwa kwake kukuru, Nehasha neshungu nokutambudza, Rikaita boka ravatumwa vezvakaipa.
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
50Akagadzirira kutsamwa kwake nzira; Haana kubvisa mweya wavo parufu, Asi akaisa upenyu hwavo kuhosha;
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
51Akarova matangwe ose paEgipita, Ivo vokutanga vesimba ravo pamatende aHami;
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
52Asi akabudisa vanhu vake samakwai, Akavaperekedza murenje seboka rezvipfuwo.
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
53Akavafambisa vakafara, vakasatya; Asi gungwa rakafukidza vavengi vavo.
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
54Akavasvitsa panyika yake tsvene, Pagomo iri, raakatenga noruoko rwake rworudyi.
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
55Akadzingawo ndudzi pamberi pavo, Akavaganhurira ivo vave nhaka yavo, Akagarisa vaIsiraeri pamatende avo.
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
56Kunyange zvakadaro vakaidza Mwari Wekumusoro-soro, vakamumukira, Vakasachengeta zvipupuriro zvake;
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
57Asi vadzoka, vakaita zvinonyengera. Vakatsauka souta hunonyengera.
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
58Nekuti vakamutsa kutsamwa kwake namatunhu avo akakwirira, Vakamutsa godo rake nezvifananidzo zvavo zvakaveziwa.
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
59Zvino Mwari akati achizvinzwa, akatsamwa kwazvo, Akasema Isiraeri kwazvo-kwazvo.
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
60Akabva patabhenakeri yeShiro, Tende raakanga akaisa pakati pavanhu;
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
61Akaisa simba rake mukutapwa, Nokubwinya kwake muruoko rwomudzivisi.
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
62Vanhu vake wakavaisawo kumunondo; Akatsamwira nhaka yake kwazvo.
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
63Moto wakapedza majaya avo; Vasikana vavo havana kuimbirwa pakuwanikwa kwavo.
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
64Vapristi vavo vakaurawa nomunondo; Chirikadzi dzavo hadzina kuchema.
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
65Ipapo Ishe akapepuka somunhu akanga avete, Semhare inoridza mhere nokuda kwewaini.
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
66Akarova vadzivisi vake, vakadzokera sure. Akavanyadzisa zvisingaperi.
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
67Akarambawo tende raJosefa, Akasanangura rudzi rwaEfuremu.
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
68Asi akasanangura rudzi rwaJudha, Negomo reZiyoni raakanga achida.
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
69Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare dzakakwirira, Sapasi paakateya nokusingaperi.
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
70Akasanangurawo Dhavhidhi muranda wake, Akamubvisa pamatanga amakwai;
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
71Akandomutora paaifudza matunzvi aimwisa, Kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakove, naIsiraeri nhaka yake.
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
72Naizvozvo akavafudza nokururama komoyo wake; Akavaperekedza nouchenjeri hwamaoko ake.
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.