1Haiwa Jehovha, regai kuramba munyerere; Regai kuramba musingatauri, musanyarara Mwari.
1Aasafi laul ja lugu.
2nekuti tarirai, vavengi venyu vanoita bope; Vanokuvengai vakasimudza misoro yavo.
2Jumal, ära ole nii vait, ära vaiki! Ära jää vagusi, mu Jumal!
3Vanofunga mano kuti vanyengere vanhu venyu, Vanorangana pamusoro pavakavanzwa nemi.
3Sest vaata, su vaenlased möllavad ja su vihkajad ajavad pea püsti.
4Vakati, Uyai, tivaparadze, varege kuzova rudzi; Kuti zita raIsiraeri rirege kuzorangarirwa.
4Sinu rahva vastu nad sepitsevad kavatsusi ja peavad nõu sinu varju all olijate vastu.
5Nekuti vakarangana nomoyo mumwe; Vanoita sungano kuzorwa nemi.
5Nad ütlevad: 'Lähme ja hävitame nad rahvaste seast, nõnda et Iisraeli nimegi ei mäletata enam!'
6Matende aEdhomu navaIshimaeri, Moabhu navaHagari;
6Sest nemad on ühel meelel pidanud nõu ja teinud lepingu sinu vastu:
7Gebhari, naAmoni, naAmareki; Firisitia pamwechete navagere Tire;
7Edomi telgid ja Ismaeli, Moabi ja Hagri rahvas,
8Asiriawo wakasangana navo; Vakabatsira vana vaRoti.
8Gebal ja Ammon ja Amalek, Vilistimaa ja Tüürose elanikud.
9Muvaitire sezvamakaitira Midhiani; NaSisera, naJabhini, paRwizi Kishoni;
9Ka Assur on heitnud nende kilda, nad on Loti lastele käsivarreks. Sela.
10Ivo vakaparadzwa paEndori; Vakava mupfudze wapasi.
10Tee neile nõnda, nagu sa tegid Midjanile, nagu Siiserale, nagu Jaabinile Kiisoni jõe ääres!
11Itai vakuru vavo saOrebhi naZeebhi; Zvirokwazvo machinda avo ose saZebha naZarimuna;
11Nad hävitati Eendoris; nad said sõnnikuks mullale.
12Ivo vakati, Ngatizvitorere Ugaro hwaMwari huve bwedu.
12Tee nende ülemad Oorebi ja Seebi sarnaseks ja kõik nende maavalitsejad Sebahi ja Salmuna taolisteks,
13Mwari wangu, muvaite seguruva rinondeyeswa nemhepo; Samakoto anodzingwa nemhepo.
13kes ütlesid: 'Me omandame enestele Jumala aasad!'
14Somoto unopisa dondo, Somurazvo womoto unopisa makomo;
14Mu Jumal, tee nad ohakakera sarnaseiks, nagu põhk tuule kätte!
15Muvateverere saizvozvo nedutu renyu remhepo, Muvavhunduse nechamupupuri chenyu.
15Nõnda nagu tuli põletab metsa ja leek paneb lõõmama mäed,
16Fukidzai zviso zvavo nokunyadziswa; Kuti vatsvake zita renyu, Jehovha.
16nõnda aja neid taga oma marutuulega ja tee neile hirmu oma tuulispeaga!
17Ngavanyadziswe, vavhunduswe nokusingaperi; Zvirokwazvo, ngavanyadziswe vafe;
17Täida nende silmad häbistusega, et nad otsiksid sinu nime, Issand!
18Vazive kuti imwi moga, imwi munezita rinonzi Jehovha, Ndimi Wekumusoro-soro kumusoro kwepasi pose.
18Häbenegu nad ja ehmugu ikka ja igavesti; jäägu nad häbisse ja mingu hukka
19ning tundku, et sina, Issand, üksi oma nimega oled Kõigekõrgem üle kogu ilmamaa!